Мар 15

НОВОСТИ ИЗРАИЛЯ И МИРА
Новости Израиля на русском

В Тель-Авиве в РКЦ состоялась презентация учебника русского языка под названием «Влюбиться в русский», написанного на иврите.

Автор – Алла Календарева, которая училась в Тель-Авивском университете и сейчас преподает русский язык.

По словам автора, в учебнике представлены только 1000 слов (баз...

[Полная Новость]--> статья на Исраинфо

https://israinfo.livejournal.com/4941959.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Фев 11

Закрой гештальт и спи спокойно! Или откуда столько отсылок на "Мэри Поппинс" в World In 2018 from the Economist?

...Довольные собой банкиры устраивали конференции с названиями вроде «Эволюция совершенства». В ноябре 2006 года я получил приглашение на одну из таких встреч в шикарном — а как же иначе — комплексе «Лайфорд Кей» на Багамах. В своем выступлении я заметил, что для превращения весьма щедрого на тот момент потока, наполнявшего мировую финансовую систему ликвидностью, в тонкий ручеек хватит совсем незначительного потрясения и расслабляться не стоит. Мои слушатели, мягко говоря, не впечатлились и сочли меня паникером. Один из наиболее опытных и уважаемых гостей пошел дальше своих коллег и предложил организаторам в следующем году обойтись без лекции, заменив ее показом «Мэри Поппинс»*...

* —  Stephen Roach, ‘Special Compendium: Lyford Cay 2006’, Morgan Stanley Research (21.11.2006). P 4.

Найл Фергюсон/Niall Ferguson: "Восхождение денег/The Ascent of Money"

----------------------
Even reckoning makes long friends - Сведение счетов укрепляет дружбу (англ. поговорка).
Кто вспомнит аналогичную русскую поговорку, тот молодец)
Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Ноя 1

Нова книга Харуки Мураками "Мужчина без женщин"  - это сборник рассказов. Главные герои рассказов — мужчины, которых по самым разным обстоятельствам оставили женщины. С разрешения издательства "ЭКСМО" «Медуза» публикует фрагмент рассказа Мураками «Yesterday». Внимание этот рассказ привлек языком. По сюжету герой рассказа сталкивается с кансайским диалектом японского языка. И переводчик на русский нашел способ передать ту диалектную разницу вместо кансайского японского внеся беларуский-русский. Такую вот трасянку.

Вот отдельные перлы:
— Китару — редкая фамилия, — заметил я, когда мы только познакомились.

— Так, точна. Очань рэдкая, прыкинь, — ответил он.
Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Апр 12

и насчет эрота и иже с ним - чтоб два раза не вставать.
Я же читаю сейчас иногда второй том саги о Форсайтах - в рамках нашего книжного клуба. Читаю параллельно - на английском и сразу на русском, мне так проще, чем в словаре смотреть незнакомые слова.
Ну так вот. Конечно же, Голсуорси - это вам не Томас Манн и даже не Герман Мелвилл. Его читать в 10 раз проще (и интереснее), но и насыщенности такой нет.
Но вот вчера встретилось мне словечко, и я внутри себя тщеславно запрыгала от радости 🙂 потому что сразу поняла, о чем речь, до меня сразу доперли все аналогии и метафоры, связанные с этим словом.
Речь о слове tantalizing. Произошло слово из греческих мифов! Как хорошо, что я в детстве их любила и знала наизусть. Могу теперь поражать эрудированностью - хоть в этой области - и иногда понимать незнакомые английские слова :)))
Был такой царь Тантал, (сын Зевса, не хухры-мухры), который так достал греческих богов своим высокомерием, зазнайством и оскорблениями, что они его после смерти запихали в самые мрачные пределы Аида (греческого ада) и заставили мучаться танталовыми муками. А состояли они в том, что он стоял в глубокой и чистой воде, а к нему свешивались вкуснейшие грозди винограда. Но как только он протягивал к ним руку, все от него уносилось прочь... Так он и мучился своими бесплодными желаниями, бедняга.
Ну и соответственно tantalizing - мучаться от бесплодных желаний, когда тебя манят какими-нибудь вкусными пирожками, ты тянешься, а тебе -рраз! - и по носу.

http://mashutka-alfi.livejournal.com/1691315.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Фев 27

Ныне часто слышим от российских "ученых", что Москву брали поляки, Лжедимитрий - ставленник Польши, белорусы - триединый с русскими народ, а литовцы - они не белорусы, и ВКЛ к белорусам ничего общего не имеет.
Однако заглянем в недалекое прошлое, конец 19 века,  российская книжка по истории: Литвины Минщины - поляки - говорят по литевски (язык этот теперь называют беларуским)

Via Антона Крава.

http://senseisekai.livejournal.com/4454286.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Фев 23

Корней Чуковский — о набоковской лжи

Корней Иванович Чуковский обсуждает в личной переписке обиду, которую нанес ему Владимир Набоков

http://valevst.livejournal.com/355933.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Фев 21

Букв будет много, так как  "мысли надо показывать, а не рассказывать".

Итак, по порядку, сначала о непременных "но..." с маленькой

В романе нет картинок ни города (вероятно Москвы), ни интерьеров дома, ни общественных мест. Разговоры происходят на безликих кухнях, в комнатах или в спальнях. Лишь в редких местах промелькнет кровать или книжный шкаф, но кухням не повезло особенно они все "без лица" (так и в детском доме, и в чьей-то квартире люди просто выходят поговорить на кухню, и мне трудно представить чем эти кухни отличаются).

Сначала с Москвой, а потом уже с кухней.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Окт 21

Мы в книжном клубе сейчас читаем всей толпой (и страдаем:) Томаса Манна "Доктор Фаустус": давно не читала такого занудства, с таким невероятно тяжелым, неудобоваримым, некрасивым языком. Уж не знаю, кто тут виноват: сам Манн или переводчики, но читаю реально с муками, иногда перечитываю один абзац по несколько раз, чтобы понять, о чем вообще речь. Причем там еще и усложнение специфическими музыкальными терминами... Думаешь: быстрее бы дочитать, отмучиться :))) Но раз уж взялись за книжный клуб, надо полезать в кузов 🙂
Интересно, у него все такое невыносимое? И БУдденброки, и Волшебная гора? Или только про Фаустуса.
Читаю в айфоне Анташкевича "Харбин": неплохо, но не фонтан. С языком как-то не очень у него: вот даже цитировать его не хочется, хотя с историческими фактами вроде все в порядке. Я даже иногда думаю: вот это бы я лучше написала (вот наглая :))
На эту же примерно тему иногда переключаюсь на новую книгу Юзефовича "Зимняя дорога" благодаря djenden.
На английском все никак не дочитаю Агату Кристи The murder of Roger Ackroyd.
Ну и Бахраха про Бунина читаю в промежутках - очень редко :)))

http://mashutka-alfi.livejournal.com/1592277.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Май 24

Может мне кто-нибудь обьяснить, откуда взялась "черная толь"? Толь во всех словарях мужского рода. Я и не слышал никогда, чтобы говорили в женском. В сторке она стоит не на рифме. Покрывал черным толем гумна - не меняется размер и не очень  изменяется ритм.
Ну, допустим, не знал, ошибался. Может родители так говорили.  Но он больше десяти лет публиковал, читал на вечерах. Неужто никто не сказал, не подсказал, не указал...
_._
За подоспевшее так вовремя антиукраинское стихотворение в авторском чтении, Бродский был удостоен он нынешеней власти пышного юбилея.   
Это было его второй смертью. В ней он неповинен.
Впрочем, это сказано о другом поэте.

http://mknizhnik.livejournal.com/124592.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Мар 29

Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий

Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий
Title: Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий
Author: Мечковская Нина
Оценка: 4.8 of 5, readers votes - 8
Genre: religion (science), linguistics, historical
Annotation: Эта книга о связях языков и древнейших религий мира (ведическая религия, иудаизм, конфуцианство, буддизм, христианство, ислам). Показаны особенности религиозного общения в различных культурах, влияние религии на историю языков, фольклора, литературных и филологических традиций. Читатель узнает о церковных конфликтах, связанных с переводом и толкованием священных книг, о мифопоэтических истоках ранней и современной философии языка.
Пособие адресовано студентам гуманитарных факультетов вузов и колледжей. Может быть использовано при изучении курсов «История и философия религии», «Введение в общую филологию», «Семиотика», «Основы языкознания», «Философия и история культуры», «Социальная психология».
Издательский дом: Агентство «Фаир» Год издания: 1998
Table of Contents:

hide Table of Contents

  1. Н.Б. Мечковская Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий
  2. Предисловие
  3. I. Язык и религия как первые моделирующие системы человеческого сознания
  4. Историческое введение: народы, языки и религии на карте мира в прошлом и настоящем
  5. 1. Язык, религия и смежные «измерения» человечества
  6. 2. Первобытная эпоха
  7. 2.1. В каждом селении – свой язык.
  8. 2.2. Основные формы мифолого-религиозного мировосприятия: всеобщий культ Богини-Матери, анимизм, тотемизм, фетишизм, шаманизм, политеизм, (моно)теизм.
  9. 2.3. Первобытный фидеизм и язык: некоторые аналогии в структуре содержания.
  10. 3. Время ранних государств и средние века
  11. 3.1. Надэтнические религии.
  12. 3.2. Пророческие и апостольские языки.
  13. 4. Новое время
  14. 4.1. Секуляризация и расцвет этнических литературных языков.
  15. 4.2. Является ли язык обязательным признаком этноса?
  16. 4.3. Этносы и религиозная принадлежность.
  17. 4.4. Конфессиональный признак в самоидентификации государств.
  18. Две картины мира: языковая семантика и мифолого-религиозное сознание
  19. 5. Психологическая структура языкового и религиозного сознания
  20. 5.1. Методологический экскурс о пользе семиотики.
  21. 5.2. Языковое значение: между представлением и понятием.
  22. 5.3. Многообразие форм религиозного знания (образы, логика и иррационализм, мистика).
  23. 6. Что «знают» о мире языки?
  24. 7. Содержание мифолого-религиозной картины мира
  25. 8. Терминологический экскурс: о границах терминов мифологическое и религиозное сознание
  26. 9. Язык и религия в структуре общественного сознания
  27. Язык, религия и народный менталитет
  28. 10. Воздействует ли язык на культуру? Идеи В.Гумбольдта и А.А.Потебни
  29. 11. Надэтнический характер вероисповеданий
  30. 12. Религия как фактор культурно-психологического своеобразия народов
  31. II. Фидеистическое отношение к слову
  32. Безусловное восприятие знака как предпосылка и первоэлемент словесной магии
  33. 13. Магическая («заклинательная») функция языка и неконвенциональное (безусловное) отношение к знаку
  34. 14. Магия, святость и красота слова (о близости фидеистического и эстетического)
  35. Слово в ритуале
  36. 15. Ритуал как единство фидеистического действия и слова
  37. 16. Что древнее: ритуал, миф или язык?
  38. 17. Почему язык долговечнее ритуала?
  39. Мифология речи
  40. 18. Река – древнейший образ речи
  41. 19. Мифология имени
  42. 20. От слова – станется? (Фольклорные представления о магии имени)
  43. 21. Лексико-фразеологические свидетельства словесной магии
  44. 22. Табу и эвфемизмы
  45. Мифы о букве и магия письма
  46. 23. Создатели письма: боги, герои, святые
  47. 24. Сакрализация письма в религиях Писания
  48. 25. Мистика и магия букв
  49. 26. Некоторые следствия поклонения письму: орфографические распри
  50. 27. Еще одно следствие культа письма: алфавит как элемент геральдики
  51. Коммуникация в мифолого-религиозной практике
  52. 28. Особенности фидеистического общения
  53. 29. Жанры «вещего» слова
  54. III. Фидеистическое общение и история фольклорных жанров
  55. Мифы и фольклор
  56. 30. Различие между мифологией и фольклором
  57. 31. «Предмифы»: архетипические доязыковые структуры сознания
  58. 32. Динамика мифологического и художественного (эстетического) начал в фольклоре
  59. 33. От мифологического эпоса к народным сказаниям о героях
  60. 34. От священного знания к бабушкиным сказкам
  61. Заговор: шаг в потусторонний мир
  62. 35. Как начинают колдовать? (Психологические механизмы фасцинации)
  63. 36. Кто колдует и к кому обращен заговор?
  64. 37. Лучшее время для колдовства
  65. 38. Словесные ключи и отмычки, припарки и снадобья
  66. 39. Народная этимология как инструмент магии
  67. 40. Считалки и другие фольклорные потомки заговоров
  68. Эволюция коммуникативно-познавательных возможностей загадки
  69. 41. Древнейшие загадки как мифологический катехизис [80]
  70. 42. О дидактической ценности вопросно-ответного изложения
  71. 43. Азбука образного мышления
  72. 44. «Диалогические» картины мира в апокрифах и духовных стихах
  73. 45. Состязания умов: загадки вместо палиц
  74. 46. Загадки-насмешки
  75. IV. Религиозные книги
  76. Информационный «первотолчок»: откровение как «главное знание» о мире и смысловой центр священного писания
  77. 47. Харизма религиозного гения
  78. 48. Призвание Моисея и «Тора»
  79. 49. У истоков зороастризма. «Авеста» [98]
  80. 50. Проповедь Будды: дхарма, дорога к нирване
  81. 51. Структура Откровения в Священном Писании христиан
  82. 52. Коран: несотворенная Книга, ниспосланная с Неба [104]
  83. 53. Откровение, вероисповедная ось Писания
  84. Кодификация писания и сложение религиозного канона
  85. 54. Два аспекта кодификации Священного Писания: правильность текста и правильность корпуса текстов
  86. 55. Канонический текст произведения. «Собиратель Корана» Осман (856 г.). Ориген (185–254), его «Гекзапла» и зарождение текстологии
  87. 56. Какие вероисповедные книги, кем и почему признаются священными? Коммуникативный смысл принципа ipse dixit в истории культуры
  88. 57. Существует ли религиозный канон в конфуцианстве, буддизме и даосизме?
  89. 58. Основные этапы сложения религиозного канона в ряде исповеданий. Сводная хронологическая таблица
  90. Книжное море за границами канона: жанровое разнообразие конфессиональной литературы
  91. 59. Экспансия смыслов и текстов Писания в коммуникативное пространство социума
  92. 60. Общая типология книжных жанров в религиях Писания
  93. Внеканонические современники танаха и Нового Завета
  94. 61. Иудейские апокрифы: иноязычные истории о евреях до и после Вавилонского плена; иноязычные «книги Премудрости»; рукописи Мертвого моря
  95. 62. Ранние христианские апокрифы: новозаветные парафразы и «гностическая ересь»
  96. Почему священное писание дополняется священным преданием?
  97. 63. «Талмуд», Священное Предание иудаизма
  98. 64. Святые отцы церкви и Патристика. Что важнее: Писание или Предание?
  99. 65. «Сунна» пророка Мухаммада и хадисы. Иснад, связующая нить традиции
  100. Богословие и догматика
  101. 66. «Ограда Закону» в теологии раввинов. Апофатические тенденции в «Талмуде»
  102. 67. Христианская богословская мысль и догматическое богословие
  103. 68. «Духовная броня» исламской теологии
  104. Символы веры и катехизисы
  105. 69. Что каждый христианин должен знать
  106. 70. Квинтэссенция иудаизма: «Слушай, Израиль!…»
  107. 71. Как принимают ислам. «Шахада»
  108. Богослужебные книги и молитвенники
  109. 72. Слово в храме
  110. 73. Какую «Тору» читают в синагоге
  111. 74. Круговорот чтений в христианской церкви. Служебник, Типикон, Минеи, Требник
  112. 75. Молитвенный канон ислама. Кульминация молитвы – в молчанье
  113. Коммуникативные особенности мистических текстов
  114. 76. Мистический выход за пределы слова: «мрак, который выше ума»
  115. 77. Мистика или назидание? Выбор апостола Павла и «Откровение» Иоанна Богослова. Христианская мистика за церковной оградой
  116. 78. Каббала [158] , «душа души Закона» Израиля. Алфавитная мистика каббалы: буквы как первовещество мира
  117. 79. Исламский мистицизм: ересь, ставшая ортодоксией
  118. Проповедь и дидактические жанры
  119. 80. Коммуникативные функции проповеди. Первые иудейские проповедники
  120. 81. «Нагорная проповедь» и раннехристианская гомилия. Судьбы церковного красноречия
  121. 82. Комментаторская культура иудаизма
  122. 83. Христианская экзегетика и герменевтика. Толковые евангелия и псалтири
  123. 84. Пятничная проповедь у мусульман. Коран не толкуется в мечети
  124. Юридические темы и жанры в конфессиональной книжности
  125. 85. Мишна, «душа Закона Израиля», и Талмуд
  126. 86. Судьбы канонического права в христианстве
  127. 87. «Арабский судебник» Коран и хадисы
  128. Конфессиональная литература как коммуникативное пространство
  129. 88. Логика и антиномии религиозной коммуникации [165]
  130. 89. Конфессиональная иерархия религиозных жанров и ее влияние на письменную культуру
  131. V. Языковые коллизии в истории священных текстов
  132. Споры о переводах Писания
  133. 90. Герменевтические коллизии в церковных конфликтах
  134. 91. Почему опасались переводить Св.Писание?
  135. 92. «Септуагинта» (285–II в. до н.э.), греческий «Ветхий Завет» в переводе семидесяти
  136. 93. Знаменитые библейские переводы: «Вульгата» (384–405 гг.), перевод Мартина Лютера (1522–1534)
  137. 94. Долгий путь к церковнославянской Библии (863–1499)
  138. 95. Почему русская Библия (1876) появляется позже болгарской (1840) и сербской (1868)?
  139. 96. Будет ли православное богослужение на русском языке?
  140. Споры о толковании слова как фактор церковных распрей
  141. 97. Догмат о Святой Троице и «арианская ересь»
  142. 98. Православный и католический взгляд на Святую Троицу. О философском смысле филиокве
  143. 99. Бердяев об Откровении историческом и духовном
  144. «Исправление книжное» в истории православия
  145. 100. Тырновская литературная школа (вторая половина XIV – начало XV в.). «Книга о писменах» Константина Костенечского (после 1410 г.)
  146. 101. «Книжная справа» в Московской Руси. Реформа патриарха Никона и раскол Русской Православной церкви (вторая половина XVII в.)
  147. Библейская герменевтика и книгопечатание
  148. 102. Гуманисты, «Гутенбергов пресс» и Библия
  149. 103. Эразм Роттердамский (1469–1536) как филолог
  150. 104. Восточнославянские первопечатники Франтишек Скорина (до 1490 – ок. 1541) и Иван Федоров (ок. 1510–1583) в конфессиональных и языковых ситуациях своего времени
  151. 105. Вечные смыслы и герменевтический поиск
  152. VI. Судьбы языков в религиозной истории народов
  153. Функциональное двуязычие священного (культового) и народного языков
  154. 106. Конфессиональный статус языка в качестве его социолингвистического параметра
  155. 107. Культурно-религиозные двуязычные миры
  156. 108. Две модели двуязычия у славян: мир Slavia Orthodoxa и мир Slavia Latina
  157. 109. «О пользе книг церковных в российском языке»
  158. Конфессиональные факторы в истории языков
  159. 110. Создание алфавитов. Реформы письменности
  160. 111. Переводы Писания и национальные литературные языки
  161. 112. Обогащение лексики и фразеологии
  162. 113. Начало стилистики
  163. VII. Конфессиональные потребности как первоисточник филологии
  164. Мифопоэтические истоки первых концепций языка
  165. 114. Дар речи в картине мира древних индоевропейцев
  166. 115. Мифопоэтическое сознание о происхождении языка. Почему на свете языков много?
  167. 116. Почему одно из имен Иисуса Христа – Логос (Слово)?
  168. Фонетика и орфография. Грамматика
  169. 117. Грамматик-жрец в ведической религии. Древнеиндийская грамматика Панини (V в. до н.э.)
  170. 118. Фонетические открытия арабов-мусульман в VIII в.
  171. 119. Славянские орфографические трактаты
  172. 120. Европейские грамматики XV – начала XVII вв. в их связи с гуманизмом и Реформацией
  173. От глоссы к семасиологии и искусству лексикографии
  174. 121. Истоки семасиологии. Пифагор, Конфуций, Филон Александрийский
  175. 122. Сложение основных лексикографических жанров в славянских культурах (XI–XVII вв.)
  176. VIII. Традиции фидеистического отношения к слову в философии и языкознании
  177. Фидеистические решения в спорах о природе имени
  178. 123. Об органичности веры в слово
  179. 124. Конфуцианская идея «исправления имен» в Китае
  180. 125. Теория фюсей в древнегреческой философии
  181. 126. Исихазм в Византии и у православных славян: мысленная молитва и имяславцы
  182. 127. Имяславие отца Павла Флоренского и философия имени в трудах А.Ф. Лосева
  183. Фидеистическая линия в оценке роли языка в познании
  184. 128. Отрицательное богословие Псевдо-Дионисия Ареопагита
  185. 129. Теория «лингвистической относительности» Эдварда Сепира и Бенджамина Ли Уорфа
  186. 130. Лингвистическая философия Людвига Витгенштейна и Джорджа Мура
  187. 131. Философско-поэтическая герменевтика Мартина Хайдеггера
  188. 132. «Диалогические мыслители» XX века
  189. IX. Резюме. Основные тенденции в истории взаимоотношений языка и религии
  190. Литература
  191. Список условных сокращений
  192. Указатель терминов [222]
  193. Именной указатель
  194. Указатель слов, оборотов, поговорок, пословиц, произведений

http://www.e-reading.club/book.php?book=38796
http://royallib.com/book/mechkovskaya_nina/yazik_i_religiya_lektsii_po_filologii_i_istorii_religiy.html

http://oio11.livejournal.com/2079718.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...