Ноя 7

Почему Молчалин родом из Твери, зачем Скалозуб сидел в траншее, где взять недостающее ребро — и другие загадки комедии Грибоедова

1. Тайна происхождения Молчалина
Вот какова история очень успешной карьеры «безродного» Молчалина:

Безродного пригрел и ввел в мое семейство,
Дал чин асессора и взял в секретари;
В Москву переведен через мое содейство;
И будь не я, коптел бы ты в Твери.

Аcессор — это хорошо или не очень? Чин коллежского асессора (VIII класс Табели о рангах) давал право на потомственное дворянство, то есть как минимум уравнивал Молчалина с Чацким, и соответствовал воинскому званию майора. Сам Грибоедов, когда писал «Горе от ума», был титулярным советником (IX класс).

В чем секрет успеха Молчалина? Можно предположить, что отчасти именно в том, что он родился в Твери, а, например, не в Туле или Калуге. Тверь находится на дороге, соединяющей Москву и Петербург; управляющий в казенном месте Фамусов, вероятно, не раз проезжал через Тверь, и, возможно, какой-торасторопный местный малый (не сын ли станционного смотрителя?) смог удачно оказать ему какую-то услугу. А дальше уже, пользуясь покровительством Фамусова и Татьяны Юрьевны, Молчалин быстро и весьма успешно стал продвигаться по карьерной лестнице.

В социальном плане Молчалин начинает свой путь именно как «маленький человек», который не примиряется со своим положением, а всеми силами стремится выбиться в люди. «Это человек, в пеленках познавший натиск судьбы и потому готовый отдать себя в рабство кому угодно и куда угодно, готовый поклониться и истинному богу, и пустому идолу, не имея ни способности, ни навыка проникать в сущность вещей. <…> Всё в деятельности этих людей запечатлено неразумением и твердой решимостью удержать за собой тот нищенский кусок, который им выбросила судьба», — писал о Молчалине Салтыков-Щедрин.

2. Тайна сна Софьи
Вот Софья рассказывает Фамусову сон, который явно придумала:

Тут с громом распахнули двери
Какие-то не люди и не звери,
Нас врознь — и мучили сидевшего со мной.
Он будто мне дороже всех сокровищ,
Хочу к нему — вы тащите с собой:
Нас провожают стон, рев, хохот, свист чудовищ!
Он вслед кричит!..

Что вообще всё это значит? Софья выдумывала свой сон не просто так, а с опорой на литературу, а именно на романтическую балладу: героиня попадает в потусторонний мир, населенный злодеями и чудовищами.

Объектом пародии для Грибоедова здесь становится прежде всего Жуковский и его вольные переводы баллады немецкого поэта Бюргера «Ленора» — «Людмила» (1808) и «Светлана» (1811), в которых к героиням являются мертвые женихи и уносят в загробный мир. Едва ли Фамусов читал Жуковского, но Грибоедов вкладывает в его уста едкую сентенцию, очень похожую на финал баллады «Светлана»: «Тут всё есть, коли нет обмана: / И черти и любовь, и страхи и цветы». А вот «Светлана»:

Улыбнись, моя краса,
На мою балладу;
В ней большие чудеса,
Очень мало складу.

Во сне Софьи сгущаются балладные штампы: невинную героиню и ее возлюбленного разлучает мучитель — персонаж из загробного мира (неслучайно во сне Фамусов появляется из-под вскрывающегося пола). В первой редакции Фамусов и вовсе описывался как инфернальный герой: «Смерть на щеках, и дыбом волоса».

Впрочем, не только сон Софьи, но и ее отношения с Молчалиным напоминают балладный сюжет. Их любовная интрига выстроена по образцу баллады Жуковского «Эолова арфа» (1814). Минвана, дочь знатного феодала, отвергает притязания именитых витязей и отдает свое сердце бедному певцу Арминию:

Младой и прекрасный,
Как свежая роза — утеха долин,
Певец сладкогласный…
Но родом не знатный, не княжеский сын:
Минвана забыла
О сане своем
И сердцем любила,
Невинная, сердце невинное в нем.

Грибоедов пародирует картину идеальной любви, созданную Жуковским. Бед-ный певец Арминий словно бы подменяется подлецом Молчалиным; трагическое изгнание Арминия отцом Минваны — финалом комедии, когда Софья подслушивает разговор Молчалина с Лизой и изгоняет незадачливого любовника.

Эта пародия неслучайна. В литературной полемике между архаистами и новаторами Грибоедов придерживался позиции младших архаистов, которые весьма скептически относились к Жуковскому, и высмеивал модную тогда мечтательность: «Бог с ними, с мечтаниями, — писал он в разборе переводов Бюргеровой баллады «Ленора» в 1816 году, — ныне в какую книжку ни заглянешь, что ни прочтешь, песнь или послание, везде мечтания, а натуры ни на волос». Молчалин — пародия на возвышенного и тихого героя сентиментальных повестей и баллад.

3. Тайна тетушки Софьи и юмора Чацкого
Высмеивая Москву, Чацкий язвительно спрашивает Софью:

На съездах, на больших, по праздникам приходским?
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?

Почему же французский язык смешивается именно с нижегородским говором? Дело в том, что во время войны 1812 года это стало реальностью: московские дворяне эвакуировались в Нижний Новгород. Тогда же на патриотическом подъеме дворяне попытались отказаться от французской речи и заговорить по-русски (Лев Толстой описал это в «Войне и мире»), что и привело к комическому эффекту — смешению французского прононса с нижегородским оканьем.

Не менее забавными были лексические казусы (и не только нижегородские!). Так, смоленская помещица Свистунова в одном из писем просила купить ей«кружев английских на манер барабанных (брабантских), «маленькую кларнетку (лорнетку), так как я близка глазами» (близорука), «сероги (серьги) писаграмовой (филигранной) работы, духов душистых аламбре, а для обстановки комнат — картин тальянских (итальянских) на манер рыхвалеевой (Рафаэлевой)работы на холстинке и поднос с чашечками, если можно достать с пионовыми цветами».

Кроме того, не исключено, что Чацкий просто цитирует знаменитый публицистический текст времен Наполеоновских войн, написанный Иваном Муравьевым-Апостолом, отцом троих будущих декабристов. Называется он «Письма из Москвы в Нижний Новгород», и в нем есть знаменитый фрагмент о том, как в московском Дворянском собрании безжалостно обходятся с французским языком:

«Я стал посреди залы; волны людей шумели около меня, но увы!.. Шумели все по-французски. Редко, редко где выскакивало русское слово. <…> Из ста человек у нас (и это самая умеренная пропорция) один говорит изрядно по-французски, а девяносто девять по-гасконски; не менее того все лепечут каким-то варварским диалектом, который почитают французским потому только, что у нас это называется говорить по-французски. Спроси их: зачем это? — оттого, скажут они, что так ввелось. — Боже мой! — Да когда же это выведется? <…> Войди в любое общество; презабавное смешение языков! Тут услышишь нормандское, гасконское, русильонское, прованское, женевское наречия; иногда и русское пополам с вышесказанными. — Уши вянут!».
Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Фев 10

Многие известные литературные произведения имеют свои секреты и тайные истории. И порой читать о них не менее интересно, чем сами книги.

1. Рита Хейуорт, или Побег из Шоушенка
Стивен Кинг продал права на экранизацию своей книги всего за 1 доллар. Он дает такую возможность начинающим режиссерам или студентам, при этом оставляя себе все права на произведения и запрещая извлекать из получившихся фильмов коммерческую выгоду.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Янв 17

Многие известные литературные произведения имеют свои секреты и тайные истории. И порой читать о них не менее интересно, чем сами книги.

Руслан и Людмила
Александр Сергеевич Пушкин

Вы никогда не задумывались, почему у Пушкина «русалка на ветвях сидит»? Образ русалки, которая наполовину женщина, наполовину рыба, — это наследие западноевропейской культуры. Мы привыкли представлять русалку с рыбьим хвостом, однако западная русалочка и русалочка из русского фольклора — совершенно разные персонажи. Чаще всего русалочку в русской традиции изображают как дородную, красивую, молодую женщину с бледным лицом и с длинными зелеными волосами. Главное ее развлечение — сидеть на ветках деревьев и расчесывать свои волосы.
Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Дек 28

"«Visita interiora terra rectificand invenies occultum lapidem»
Выйдя за рамки привычного (интерриора – наружу), накопленное понимание даст жизненную суть (ректификат и нынче ректификат), послужащую дальнейшему движению (окультум – вне априорной морали и культа общества, нынче говорят как альтернативщики) по витку жизненной спирали (лапи-идем и нынче lap – это круг, а idem – идея, смещение из привычного). Ещё говорят переход на новый виток жизненного уровня. Или там следующий виток спирали жизни без сброса тела для переработки.

Что же нарисовано? Испив дуализм в единой чаше грааля, ну познав светлое и тёмное в одном флаконе и приняв их как самоё себя. По сути, выйдя из привычного круга бега между добром и злом. Пропустив, возгонка и переработка через мужское и женское начало, а так же животного и духовного начала, посредством смеси религий, фактически произведя перегонку набранного опыта понятий, выжимая ректификат. Попадаем в триединение (Хри-С-Та-миров), ещё говорят путь РХ или Хри-С-Та.

По сути, выход в межмирье, где открываются едино равные пути в пятимерие.

Ничего крутого, банальное описание классического духовного вознесения, с открытием множества миров, с которым носятся всяческие религии, нынче эзотерики и верующие, ожидая, что вот-вот им в мозги свалятся знания, откроют интернет, и они будут всё-всё знать, даже не обучаясь во всяких школах, не читая, не делая всяких уроков, как всякие лохи. А сразу им всё откроют и прочее, прочее."

Оригинал взят у kadykchanskiy в Алхимия для "чайников".

Мало кому известна история обретения "Изумрудной скрижали Гермеса", и незаслуженно, обходится вниманием исследователей. А ведь вполне может быть, что мы топчем в дорожной пыли подлинный бриллиант. Для меня знакомство с алхимией, началось с этой гравюры.


Я не специалист по латыни, потому перевёл девиз так: - "Проникая в глубь земли, извлечёшь философский камень". Символика герба (или эмблемы), вопиюще масонская. Главный мотив - дуализм света и тьмы, добра и зла, запада и востока. мужского и женского. В нижней части - Земля, слева от щита с семилучевой звездой, и... Космос? Так что получается, мракобесы - алхимики по своей невежественности считают, что понятия "Земля" и "Космос" антогонистичны, да к тому же ещё и равнозначны по объёму, или значению? Они что, глупые, не в курсе, что Земля это лишь песчинка в бесконечном космосе?

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Апр 15
http://read.ru/id/4083104/?utm_source=lj&utm_medium=social&utm_campaign=promo
Загадочная красавица Томоми Ишикава, по прозвищу Бабочка, оставив предсмертную записку, бесследно пропала.
Некоторое время спустя ее друг-писатель, Бен, начинает получать от нее письма. Бабочка шлет ему ссылки на таинственный код, искусно спрятанный в ее дневнике, на жестком диске компьютера, в публичных местах в горшках с цветами, за статуями – и много где еще. Из старинных переулков Парижа – на залитые светом улицы Нью-Йорка… В поисках разгадки писатель движется все дальше и дальше. И постепенно его начинает терзать вопрос: а действительно ли Бабочка мертва? Правда ли то, о чем она пишет? Но если нет, – то зачем она затеяла эту игру?
Полностью размытая связь между реальным и ирреальным, между жизнью, вымыслом, правдой, ложью и художественным воображением. Странная и завораживающая история самой необычной дружбы, которая только может существовать на свете.

http://readru.livejournal.com/328196.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Апр 5

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Фев 13

Даже не знаем, что это больше - сборник рассказов или художественный альбом. Одно несомненно - если вы поклонник готического стиля в искусстве - "Страшные рассказы" должны быть в вашей коллекции!

http://read.ru/id/3688366/?utm_source=lj&utm_medium=social&utm_campaign=promo#

И, как водится - отзыв счастливой обладательницы:

Турнезоль
Обожемой, это тот Эдгар По, который нужен в домашнюю библиотеку!
Очень красивая и стильная книга с мрачными иллюстрациями содержит в себе несколько рассказов Эдгара По, на мой взгляд, ключевых в его творчестве. При всей своей "готичности" это издание не выглядит вульгарно, наоборот - станет достойным украшением любой полки.
Бонус - статья Бодлера о писателе и библиография.
Круто, в общем, и не скучно. Отличный подарок себе или другу - ценителю подобной литературы.

1
Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Ноя 19

Оригинал взят у reinhard23 в Тайны знаменитых книг

Первый перевод «Гамлета» на русский язык выполнил писатель Александр Сумароков и озаглавил его «Омлет, принц Датский».

Если вы считаете, что чтение детективов — занятие бесполезное, история повести Агаты Кристи «Вилла „Белый конь“» докажет вам обратное. Приведенное в повести описание действия опасного яда таллия несколько раз спасало людям жизнь. В 1977 году в одну больницу Лондона поступила девочка, заболевшая загадочной болезнью. Одна медсестра, прочитавшая книгу, поняла, что это типичный случай отравления таллием. Девочку спасли.

Тайны знаменитых книг

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Окт 14

Когда-то давно я написал § 113. "Тайна Декларации независимости" (http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/113/). Кто бы мог подумать, что теперь я - автор книги "Тайна Декларации независимости", и мой труд цитируют в книгах для кретинов.

Запомните: вся литература про мистику, эзотерику, загадки человечества, тайные общества, иные цивилизации - стопроцентная хуйня на постном масле.

http://tema.livejournal.com/1801411.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...