Авг 17

Можно бесконечно долго говорить о важности разговоров родителей с детьми. Сейчас, в конце лета, я с особенной теплотой вспоминаю, как ходили гулять с отцом, какие истории он мне рассказывал, какие стихи читал. Было и так, что брали лодку, отец садился за весла, и возникало чувство отгороженности от мира, и в то же время можно было бесконечно долго любоваться блеском воды, деревьями и кустами на берегу.

В детской книге, весьма популярной в советское время, мальчик вспоминает разговор с отцом, как просил отца спеть "солдатскую песню".  В книге приведены стихи классика в переводе русского поэта. Мальчик не соглашается с отцом, что песня солдатская, отец объясняет, почему считает эту песню солдатской.
О какой книге идет речь? Стихи какого автора даны в книге?
Призы будут в жетонах жж, время для ответов: до вечера понедельника. Ответы скрыты.

http://g-nick-kate.livejournal.com/181710.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Июл 5

NEP представляет поэта, прозаика, филолога, этнографа, почетного доктора богословия Европейского гуманитарного университета Ольгу Седакову.

Беседуем об итальянском искусстве, Данте, периоде чинквеченто, католической и православной церкви, папе Иоанне Павле втором, а также о современном искусстве.
https://youtu.be/LseuwBNQcZU

http://bel-ok.livejournal.com/3494501.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Июл 1

Жак Превер. Стихотворения / Пер.: Яснов Михаил Давыдович. - М.: Текст, 2016 . - 320 с. - ISBN: 978-5-7516-1371-6 - (Серия: Билингва)


https://www.youtube.com/watch?v=rIsOU4jm9D0

Аннотация к книге: Наиболее полное в России двуязычное издание стихов выдающегося французского поэта Жака Превера (1900-1977), одной из знаковых фигур во французской литературе. Превер был современником всех главных событий в культуре Франции двадцатого столетия, и они отразились в его поэзии, возникшей как синтез основных жанров этой культуры, прежде всего, театра, кино и песни. Превер говорил: "Язык улиц показывает язык языку гостиных". В сборник вошли стихотворения из всех значимых книг Превера от 40-х до 70-х годов. Жака Превера называли по-разному. Одни говорили: "Рабочий слов". Другие добавляли: "Садовник слов". Третьи замечали: "Алхимик слов". Четвертые утверждали: "Возлюбленный слов".И какие бы еще эпитеты и сравнения ни придумывали для его поэтики, в сознании многих читателей имя Превера утвердилось именно как синоним "Поэзии Слова", слова как такового. При этом нередко слова желчного, пародийного, а то и издевательского. Писатель Клод Руа, оставивший серию превосходных эссе о выдающихся собеседниках, с которыми ему посчастливилось общаться, сказал о Превере, что тот - "анти-всё": "В его распоряжении находится всего одна армия - слова. Из обычных слов он создает адские машины, которые располагаются между губ". Превер не писал статей, не выступал с манифестами, не любил давать интервью; комментарий к его стихам - за исключением разве что некоторых реалий - можно найти непосредственно в тексте: поэтическая речь в прихотливых приемах словесной игры убедительно комментирует сама себя. Правда, уже на склоне лет он выпустил небольшую книгу бесед с журналистом Андре Познером. Книга эта в духе преверовской игры в слова называлась "Hebdromadaires"; в одном слове соединились два: "hebdomadaire" - еженедельник и "dromadaire" - одногорбый верблюд. В переводе на русский это может звучать так: "Ежеверблюжник". Так вот, в "Ежеверблюжниках" (во множественном числе!) Превер, подводя некоторые итоги, вспоминая о молодости, о друзьях, разделивших с ним его творческую судьбу, больше всего внимания уделяет поэтическому слову и его месту в собственном творчестве. "Превер, - пишет Познер, - безусловно мог бы про себя сказать: я - писатель "langage" (то есть по ассоциации с "ecrivain engage" - ангажированным писателем, "ecrivain langage" - писатель, занимающий определенную позицию в "художественной и общественной жизни" языка). А сам Превер уточнял эту позицию, добавляя: "Язык улиц показывает язык языку гостиных".

Посмотреть страницы из книги:
https://goo.gl/photos/vfz5JZ1j4MJQAPRdA

Что же я такое и зачем я здесь вожусь:

Коротко - про видеоблог gasindm
Подборки видеорассказов по темам и жанрам книг
Указатели: детлит тут, взрослое тут
кого можно увидеть в моем видеоблоге, кроме меня
О моей домашней библиотеке: тут и тут
Я на сайте livelib
Родное издательство "Время"
Музыка Моцарта: я модератор тут и обозреватель тут
Пожалуйста, по всем важным вопросам пишите только на электронную почту,
или звоните на мобильный! Спасибо!

Хорошего чтения!

http://lapadom.livejournal.com/1860776.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Июн 21

Видео вечера серии "Поэтическая библиотека" издательства "Время" в цикле встреч "Читаем вслух"

Видео вечера из цикла "Читаем вслух": Русская поэзия 1990–2000-х годов, посвященный серии "Поэтическая библиотека" издательства "Время": http://books.vremya.ru/books/poetry/poet_lib/

Часть 1:

https://www.youtube.com/watch?v=nLgqSkCS_-M

Часть 2:

https://www.youtube.com/watch?v=_qX3H4cFkUM

На вечере выступили поэты:

Дмитрий Бак
Вероника Долина
Игорь Иртеньев
Александр Тимофеевский
Татьяна Щербина

Вступительное слово - Борис Натанович Пастернак, генеральный директор издательства "Время"
Об истории серии рассказывает Алла Михайловна Гладкова, директор издательства "Время"

Библиотека Музея «Гараж» продолжает программу «Читаем вслух» и совместно с проектом «Культурная инициатива» обращается к русской поэзии 1990–2000-х годов — значимым поэтическим сериям и антологиям, которые представят их составители и участники.
"Поэтическая библиотека" — серия основана в 1993 году, в ней вышли более 200 книг, в том числе — всех лауреатов Национальной премии «Поэт». Это классика русской поэзии ХХ века и книги поэтов начала нового тысячелетия: Александра Башлачева, Татьяны Бек, Вениамина Блаженного, Юрия Влодова, Андрея Вознесенского, Владимира Высоцкого, Николая Глазкова, Константина Григорьева, Леонида Губанова, Алексея Дидурова, Евгения Евтушенко, Леонида Завальнюка, Дмитрия Кедрина, Кирилла Ковальджи, Юрия Левитанского, Инны Лиснянской, Владимира Луговского, Алексея Парщикова, Александра Ревича, Давида Самойлова, Генриха Сапгира, Ильи Сельвинского, Бориса Слуцкого, Бориса Чичибабина, Александра Щуплова, Ильи Эренбурга и других.
Образовательный центр музея современного искусства «Гараж», ул. Крымский Вал, д. 9, стр. 4

Проект "Культурная Инициатива", Юрий Цветков, Данил Файзов, Надежда Николаева. Новости проекта "Культурная Инициатива" и наиболее точную информацию о мероприятиях Вы можете найти на сайте www.kultinfo.ru

"Поэтическая библиотека": http://books.vremya.ru/main/5372-seriya-poeticheskaya-biblioteka-izdatelstva-vremya-v-cikle-vstrech-chitaem-vsluh.html#

Что же я такое и зачем я здесь вожусь:

Коротко - про видеоблог gasindm
Подборки видеорассказов по темам и жанрам книг
Указатели: детлит тут, взрослое тут
кого можно увидеть в моем видеоблоге, кроме меня
О моей домашней библиотеке: тут и тут
Я на сайте livelib
Родное издательство "Время"
Музыка Моцарта: я модератор тут и обозреватель тут

Хорошего чтения!

http://lapadom.livejournal.com/1851854.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Июн 5

http://yelena1234.livejournal.com/416633.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Май 26

Томас Венцлова - видеофрагменты встречи 22 мая 2017 года

ЧАСТЬ 1:

https://www.youtube.com/watch?v=B4Wmi5_Q7xo

ЧАСТЬ 2:

https://www.youtube.com/watch?v=NEu418Q6W5k

Томас Венцлова - видеофрагменты встречи 22 мая 2017 года
Презентация книги Томаса Венцловы «Metelinga» (М.: Пробел-2000; Uka-Press, 2017) Томас Венцлова — литовский поэт, переводчик, литературовед, эссеист, диссидент и правозащитник. В 1960 году окончил Вильнюсский университет (специальность «Литовский язык и литература»). В 1977 году выехал из Советского Союза по приглашению университета Беркли. Указом Президиума Верховного Совета СССР от 14 июня 1977 года лишен советского гражданства. Переводил на литовский язык стихотворения А. Ахматовой, Б. Пастернака, И. Бродского, О. Мандельштама, В. Хлебникова,Т. С. Элиота, Ш. Бодлера, О. Милоша, Ф.Г. Лорки, Р.М. Рильке, У. Одена, Э. Паунда, Ж. Превера, К. Войтылы, З. Херберта, Ч. Милоша, В. Шимборской и других поэтов. Автор более двух десятков книг стихов и эссе на русском, литовском и английском языках. Кавалер креста Командора ордена Великого князя литовского Гядиминаса (1995), креста офицера Ордена Креста Витиса (1999), лауреат Национальной премии в области культуры и искусства (2000), Ятвяжской премии Поэтической осени в Друскининкай (2005) и др.
В книгу «Метелинга» вошли избранные стихотворения Венцловы в переводах Анны Герасимовой, а также материалы к биографии и несколько десяткой фотографий. Большинство материалов публикуется впервые. Музей Серебряного века (Дом Брюсова), проспект Мира, д. 30. Проект "Культурная Инициатива", Юрий Цветков, Данил Файзов, Надежда Николаева. Новости проекта "Культурная Инициатива" и наиболее точную информацию о мероприятиях Вы можете найти на сайте www.kultinfo.ru

Что же я такое и зачем я здесь вожусь:

Коротко - про видеоблог gasindm
Подборки видеорассказов по темам и жанрам книг
Указатели: детлит тут, взрослое тут
кого можно увидеть в моем видеоблоге, кроме меня
О моей домашней библиотеке: тут и тут
Я на сайте livelib
Родное издательство "Время"
Музыка Моцарта: я модератор тут и обозреватель тут

Хорошего чтения!

http://lapadom.livejournal.com/1840076.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Май 19


Сахаровский центр и Архив Сахарова в рамках Фестиваля свободы-2017 представляют 21 мая выставку, чтения, дискуссии и детскую программу. Среди участников чтений — Юлий Гуголев, Михаил Айзенберг, Елена Фанайлова, Татьяна Щербина, Марина Бородицкая, Дмитрий Веденяпин

Программа Фестиваля Свободы: Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Май 12


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU">..........................................................................

"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU">Подробности долой!  Ведь всё, что облетело:


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> Лепнина и года –  касается не нас,


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> И лица с этих фоток, рваных, пожелтелых


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> Давно совсем не те, не здесь и не сейчас...


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> 


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> Понять попробуй сам,  что мысль крутя задаром,


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> Ты просто совместить пытался с дымом дым...


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> И что нелепость вся не в том, что стал ты старым


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> А в том, что всё равно  остался молодым.

За несколько дней до отъезда на каникулы мы с Бегемотом и с Машкой посмотрели «Луной был полон сад».


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Машка смотрела этот фильм второй раз. Зимой он совершенно случайно ей попался, и она нам его привезла. Конечно же, я слышала названия фильмов Мельникова, но не видела ни одного – только с киношных рекламных плакатов смутно помню какие-то словосочетания.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Уверена я, что это были обычные, может быть, неплохие советские фильмы.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">А тут – полное попадание, когда возникает ощущение, что между автором и героями нет вполне естественного барьера.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Ну, и да, снято семидесятилетним человеком о семидесятилетних людях – само по себе не то чтоб удивительно – почему б не снимать фильмы о своём поколении, – но тут дело и не в поколении, и не в социальной составляющей российской жизни двухтысячного года – это всё хорошо убедительно снято, но – совершенно для этого фильма вторично.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Наверно, только на собственной шкуре, до слёз, можно понять, о чём же говорил старый Джолион, когда он писал Ирен, что ужас старости не в том, что стареешь, а в том, что остаёшься молодым. Ужас, или наоборот благо – конечно же, благо, как бы иначе и жить.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">И этот бесконечно грустный фильм обострённо об этом – и вся жизнь между военным детдомом и двухтысячным годом, между послевоенным лагерем и двухтысячным годом – не укладывается в линейное прохождение времени, в опыт, в прошлое – и оказывается, что та девочка Вера, увезённая из блокадного Ленинграда, и эта женщина – собственно, и отличий-то между ними нет. Тот мальчик Алёша и этот потрёпанный мужик – а в чём разница?


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Внезапно умирает парализованный старик, к которому каждый день приходит Вера – бывшая школьная учительница литературы, сиделка, – она приходит к старику и читает ему Фета – «Луной был полон сад»


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Вера умирает внезапно, на скамейке во дворе возле собственного дома. Из Америки приезжает на похороны её сын – хороший заботливый интеллигентный сын, да и почти все в этом фильме хорошие…


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Сын с отцом, с Вериным мужем, присаживаются возле огромного пустого накрытого стола, и вдруг отец, Верин муж, срывается и бежит через город, через холодный слегка облезлый Ленинград, к тому потрёпанному мужику, мальчику Алёше, который любит его жену, ту девочку Веру из военного детдома, – у этих двух истрёпанных мужиков больше общего, чем у отца с сыном – да просто потому, что у сына собственная жизнь, другая… Которую Вера не структурирует.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Актёры все изумительные, но Шарко… Я видела её в «Долгих проводах» у Киры Муратовой, и видела ещё молодой у Товстоногова в «Традиционном сборе», там она играла совершенно проходную роль – девчонку-кассиршу, работающую на Крайнем севере, которая один раз только и появляется – и говорит, что вот если б у неё было много денег, то ведь удалось бы ей найти мужика, она б его тогда купила – до мурашек она это говорит.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">И тут Шарко – та самая девчонка из детдома, которой почему-то семьдесят лет.

http://mbla.livejournal.com/1256680.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Апр 19

Кончается и холод и зима, и кто-то снег бросает с нашей крыши, и я не напишу тебе письма, и ты письма уже мне не напишешь, я не построю замка на песке, и не войду в тот дом и двор заросший ни девочкою в платьице в горошек, ни бабушкою с палочкой в руке.

К чему такое время и когда другое будет, спрашивать не стоит, куда уходят дни и города, а ведь они куда-нибудь уходят, и, может быть, не стоит замечать того, что непременно канет в лету, но почему-то снятся по ночам прекрасные и нежные сюжеты.

Уже апрель… опять весна, ещё что будет с нею здесь, она не знает, и сумрак с улиц в комнату течёт, и комнату собою заполняет, но предстаёт всё ярче и больней тот образ, что уводит жизнь в начало, где россыпь улетающих огней и вся печаль автобусных вокзалов.

И я не появлюсь ни в чьём дворе, приняв все расставанья за основу, и для чего-то в прошлом сентябре я в книге засушила лист кленовый, он не забыт мной этою весной, смотрю и вижу, по нему читая, что он почти такой же, как живой, и я – почти такая же... живая.

http://mahavam.livejournal.com/888027.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Апр 10

24 сентября 1942 года, 65 лет назад, боевые товарищи простились с Павлом Коганом, лейтенантом разведгруппы, который погиб накануне на сопке Сахарная под Новороссийском. Его группа, проводя разведку, внезапно наткнулась на крупную группу гитлеровцев. Павел успел крикнуть товарищам, чтобы отходили, а сам взялся их прикрывать. Они отошли, а выстрелы его пистолета вскоре затихли…

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...