Фев 19

Оригинал взят у wowavostok в Запрещенная книга Т. Воланского «Письма о славянских древностях» https://wowavostok.livejournal.com/9134651.html

Не пугайтесь: все книги Воланского в 1853 году были внесены в папский "Индекс запрещенных книг" и приговорены к сожжению. К нашему счастью папская инквизиция не всё смогла сжечь.



Предшественником и Воланского, и Классена можно считать Мавро Орбини, книга которого «Историография початия имене славы и разширения народа славянского и их царей и владетелей под многими именами и со многими Царствиями, Королевствами и Провинциями», была издана в Санкт-Петербурге в 1722 году (переиздано в 2010 г. издательством «Белые альвы»). В этой книге Орбини пишет следующее:

«Славянский народ озлоблял оружием своим чуть ли не все народы во Вселенной; разорил Персиду: владел Азиею, и Африкою, бился с египтянами и с великим Александром; покорил себе Грецию, Македонию, Иллирическую землю; завладел Маравиею, Шеленскою землею, Чешскою, Польскою, и берегами моря Балтийского, прошёл во Италию, где многое время воевал против римлян.

Иногда побеждён бывал, иногда биючися в сражении, великим смертопобитием римлянам отмщевал; иногда же биючися в сражении, равен был.

Наконец, покорив под себя державство Римское, завладел многими их провинциями, разорил Рим, учиняя данниками цесарей римских, чего во всём свете иной народ не чинивал…».

Read More

хорошоплохо (+1)
Loading...Loading...

Янв 12

Благодарю за наводку moris_levran
Оригинал взят у philologist в Полные собрания сочинений русских классиков, изданные ИРЛИ РАН, выложены в сеть https://philologist.livejournal.com/9950883.html

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук (ИРЛИ РАН) запустил сайт -

электронную библиотеку
"Академические собрания сочинений
Пушкинского Дома"
.


Там размещены в свободном доступе электронные версии полных собраний сочинений А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя, М.Ю. Лермонтова, И.С. Тургенева, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Н.А. Некрасова, В.Г. Белинского, В.В. Капниста и других писателей.

=======================================
Перепост всего текста

Скопируйте весь текст в рамке и введите его в поле HTML-редактора у себя в ЖЖ, войдя туда через кнопку "Новая запись". И не забудьте внести название в заголовок и нажать на кнопку "Отправить в ...".



электронную библиотеку
"Академические собрания сочинений
Пушкинского Дома"
.


Там размещены в свободном доступе электронные версии полных собраний сочинений А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя, М.Ю. Лермонтова, И.С. Тургенева, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Н.А. Некрасова, В.Г. Белинского, В.В. Капниста и других писателей.



=======================================

https://cycyron.livejournal.com/7007802.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Дек 1

Оригинал взят у igor_mikhaylin в О зарубежных аналогах одной русской сказки

Оригинал взят у nikolay_istomin в О зарубежных аналогах одной русской сказки

Оригинал взят у al3101961 в О зарубежных аналогах одной русской сказки

ААА... или как русская народная сказительница Пелагея превзошла мадам де Вилленев и мадам де Бомон: «Аленький цветочек» и «Красавица и чудовище»

Эта статья написана после просмотра видео и чтения четвертой части статьи "Психическое расстройство" Ирины Дедюховой, в которой речь идет о двухуровневом мышлении в "Гарри Поттере" и трехуровневом повествовании (рассчитанном на такое же трехуровневое сознание) в русской сказке "Гуси-лебеди".

Двухуровневое и трехуровневое мышление наиболее очевидно проявляется при сравнении одинакового сюжета в западной и русской сказке. Самый наглядный пример – французская «Красавица и чудовище» и «Аленький цветочек», воспроизведенный писателем Аксаковым со слов ключницы Пелагеи, моя самая любимая сказка с детства. Причем, любимая из-за изумительного, божественного русского слова, а не замысловатого сюжета.

На меня мультфильм 50-х годов и фильм 1977 года с участием Александра Абдулова, Льва Дурова и Аллы Демидовой в роли злой феи ( прямиком из сказки мадам де Бомон) не производят такого впечатления как оригинальный текст.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Окт 28

Оригинал взят у nadejda52 в Русские сказки: алгоритмы жизни, развития и древнейшая история Руси

Оригинал взят у ss69100 в Русские сказки: алгоритмы жизни, развития и древнейшая история Руси

В статье «Маленький Принц Экзюпери — гид в Звёздную Страну» (http://inance.ru/2016/08/prince-exupery/) мы рассказали о сказке-притче «Маленький принц» французского писателя Антуана де-Сент Экзюпери, что натолкнуло нас на мысль написать о самобытности русских народных сказок, которые с детства открывают нам неповторимый волшебный мир.

В нашей статье расскажем о самобытности, символизме русских народных сказок, о том, чему они учат и чем отличаются от сказок других народов и цивилизаций.

Без были нет сказки. Воображение,
мечта корнями своими уходят в быль.

Константин Федин.

Русские сказки — это зашифрованное послание наших предков. Может быть поэтому они и сохранились до наших дней. Теперь на знакомые нам с детства сказки, можно посмотреть совершенно в другой плоскости. Для того чтобы понять русские сказки, необходимо вернуться к своим истокам, для начала вспомнить свой древний язык и значение каждого слова, и тогда мы получим совершенно новую информацию и знания, оставленные нам нашими предками.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Окт 27

Оригинал взят у psmirnova1 в Экспертиза Велесовой книги. Уникальное издание

Экспертиза Велесовой книги. Уникальное издание


Велесова Книга. Одни говорят, что это подделка, другие - что подлинник. Но и то, и другое мнение не имеет твёрдого основания. Ведь полноценного научного изучения Велесовой Книги не было. Точнее, не было до сегодняшнего момента.
Собрав в рамках одного проекта лингвистов, историков, этнографов и биологов с разными взглядами, удалось провести всестороннее академическое исследование и впервые ответить на сложные вопросы:
- вероятное авторство, время и место написания Велесовой Книги;
- наиболее адекватные варианты перевода текста на современный русский язык;
- возможные причины разнобоя в грамматике и начертании букв;
- хронологическая оценка описанных миграций с точки зрения последних исследований человеческой ДНК;
- взаимосвязь Велесовой Книги с Повестью временных лет и другими древними источниками.
Существенная часть Экспертизы посвящена сравнению аргументов "за" и "против" историчности Велесовой Книги, что ставит точку в многолетних спорах.
Своё наследие нельзя ни отвергать, ни принимать на веру. Необходимо его исследовать и делать свои выводы.
Авторы этого эпохального труда: Клёсов А.А., Логинов Д.С., Максименко Г.З., Осипов В.Д., Цыбулькин В.В., Гнатюк В.С.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Окт 22

Оригинал взят у svetlanasuhova в "Тут-то узнали старого казака, старого казака Илью Муромца, по всем землям, по всем ордам"

Оригинал взят у sverc в "Тут-то узнали старого казака, старого казака Илью Муромца, по всем землям, по всем ордам"

Совершенно замечательная вещь. Во-первых, потрясающее душевное исполнение. Как будто настоящего сказителя слушаешь. Во-вторых, очень хорошая подборка былин. Представлены как известные хрестоматийные былины, так и былины редкие малоизвестные, но очень интересные. В-третьих, в ряде случаев использованы не стандартные хрестоматийные варианты былинных записей, а более редкие, уникальные.


Картинки по запросу Илья муромец и голь кабацкая

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Янв 13

Оригинал взят у varnava_mp в Пришли чужие и порезали Октоих!

http://farm6.static.flickr.com/5249/5323765530_c6e932e845.jpg            Один мой читатель под ником t-50-777 просил при случае провести сравнительный анализ Октоиха - в современной, дореволюционной и древней редакциях. Такой случай выдался в это Воскресение, поскольку за Всенощной под Воскресный день всегда поется Октоих, а в этот раз там попался момент, который и можно было взять примером для подобного сравнения.
             Октоих (Осьмогласник) - богослужебная книга, охватывающая недельные круги служб по всем восьми церковным гласам (напевам). В Воскресные дни, как выше замечено, он используется всегда (или почти всегда), а в будние  праздничныя - оставляется.
            У меня в келье используется Октоих времен Святаго Царя Николая Александровича.
            Поэтому с этих времен и начнем. В качестве примера обратим внимание на страничку с Третьей Песней Воскресного канона седьмого гласа (а именно он пелся в это Воскресение).


     
           Графическим редактором здесь выделен Богородичен со словами "Императору победу даруй". В редакции 1631 года, в этом месте вместо Императора используется слово Царь, что логично.

           В современном варианте, как обычно ни Царей, ни Императоров нет. Удивительно, что нет вообще никого. То-есть революционеры не потрудились даже над переделкой, просто поработали ножницами!

           Таким образом, по их замыслу, нам (православным людям и их монархам) победа не предназначалась. Её они оставили исключительно себе!
Но да запретит им Господь! "Они - чужие"!

http://cycyron.livejournal.com/3890171.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...