Фев 19

Оригинал взят у wowavostok в Запрещенная книга Т. Воланского «Письма о славянских древностях» https://wowavostok.livejournal.com/9134651.html

Не пугайтесь: все книги Воланского в 1853 году были внесены в папский "Индекс запрещенных книг" и приговорены к сожжению. К нашему счастью папская инквизиция не всё смогла сжечь.



Предшественником и Воланского, и Классена можно считать Мавро Орбини, книга которого «Историография початия имене славы и разширения народа славянского и их царей и владетелей под многими именами и со многими Царствиями, Королевствами и Провинциями», была издана в Санкт-Петербурге в 1722 году (переиздано в 2010 г. издательством «Белые альвы»). В этой книге Орбини пишет следующее:

«Славянский народ озлоблял оружием своим чуть ли не все народы во Вселенной; разорил Персиду: владел Азиею, и Африкою, бился с египтянами и с великим Александром; покорил себе Грецию, Македонию, Иллирическую землю; завладел Маравиею, Шеленскою землею, Чешскою, Польскою, и берегами моря Балтийского, прошёл во Италию, где многое время воевал против римлян.

Иногда побеждён бывал, иногда биючися в сражении, великим смертопобитием римлянам отмщевал; иногда же биючися в сражении, равен был.

Наконец, покорив под себя державство Римское, завладел многими их провинциями, разорил Рим, учиняя данниками цесарей римских, чего во всём свете иной народ не чинивал…».

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Янв 12

Благодарю за наводку moris_levran
Оригинал взят у philologist в Полные собрания сочинений русских классиков, изданные ИРЛИ РАН, выложены в сеть https://philologist.livejournal.com/9950883.html

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук (ИРЛИ РАН) запустил сайт -

электронную библиотеку
"Академические собрания сочинений
Пушкинского Дома"
.


Там размещены в свободном доступе электронные версии полных собраний сочинений А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя, М.Ю. Лермонтова, И.С. Тургенева, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Н.А. Некрасова, В.Г. Белинского, В.В. Капниста и других писателей.

=======================================
Перепост всего текста

Скопируйте весь текст в рамке и введите его в поле HTML-редактора у себя в ЖЖ, войдя туда через кнопку "Новая запись". И не забудьте внести название в заголовок и нажать на кнопку "Отправить в ...".



электронную библиотеку
"Академические собрания сочинений
Пушкинского Дома"
.


Там размещены в свободном доступе электронные версии полных собраний сочинений А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя, М.Ю. Лермонтова, И.С. Тургенева, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Н.А. Некрасова, В.Г. Белинского, В.В. Капниста и других писателей.



=======================================

https://cycyron.livejournal.com/7007802.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Дек 1

Оригинал взят у igor_mikhaylin в О зарубежных аналогах одной русской сказки

Оригинал взят у nikolay_istomin в О зарубежных аналогах одной русской сказки

Оригинал взят у al3101961 в О зарубежных аналогах одной русской сказки

ААА... или как русская народная сказительница Пелагея превзошла мадам де Вилленев и мадам де Бомон: «Аленький цветочек» и «Красавица и чудовище»

Эта статья написана после просмотра видео и чтения четвертой части статьи "Психическое расстройство" Ирины Дедюховой, в которой речь идет о двухуровневом мышлении в "Гарри Поттере" и трехуровневом повествовании (рассчитанном на такое же трехуровневое сознание) в русской сказке "Гуси-лебеди".

Двухуровневое и трехуровневое мышление наиболее очевидно проявляется при сравнении одинакового сюжета в западной и русской сказке. Самый наглядный пример – французская «Красавица и чудовище» и «Аленький цветочек», воспроизведенный писателем Аксаковым со слов ключницы Пелагеи, моя самая любимая сказка с детства. Причем, любимая из-за изумительного, божественного русского слова, а не замысловатого сюжета.

На меня мультфильм 50-х годов и фильм 1977 года с участием Александра Абдулова, Льва Дурова и Аллы Демидовой в роли злой феи ( прямиком из сказки мадам де Бомон) не производят такого впечатления как оригинальный текст.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Окт 28

Оригинал взят у nadejda52 в Русские сказки: алгоритмы жизни, развития и древнейшая история Руси

Оригинал взят у ss69100 в Русские сказки: алгоритмы жизни, развития и древнейшая история Руси

В статье «Маленький Принц Экзюпери — гид в Звёздную Страну» (http://inance.ru/2016/08/prince-exupery/) мы рассказали о сказке-притче «Маленький принц» французского писателя Антуана де-Сент Экзюпери, что натолкнуло нас на мысль написать о самобытности русских народных сказок, которые с детства открывают нам неповторимый волшебный мир.

В нашей статье расскажем о самобытности, символизме русских народных сказок, о том, чему они учат и чем отличаются от сказок других народов и цивилизаций.

Без были нет сказки. Воображение,
мечта корнями своими уходят в быль.

Константин Федин.

Русские сказки — это зашифрованное послание наших предков. Может быть поэтому они и сохранились до наших дней. Теперь на знакомые нам с детства сказки, можно посмотреть совершенно в другой плоскости. Для того чтобы понять русские сказки, необходимо вернуться к своим истокам, для начала вспомнить свой древний язык и значение каждого слова, и тогда мы получим совершенно новую информацию и знания, оставленные нам нашими предками.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Окт 27

Оригинал взят у psmirnova1 в Экспертиза Велесовой книги. Уникальное издание

Экспертиза Велесовой книги. Уникальное издание


Велесова Книга. Одни говорят, что это подделка, другие - что подлинник. Но и то, и другое мнение не имеет твёрдого основания. Ведь полноценного научного изучения Велесовой Книги не было. Точнее, не было до сегодняшнего момента.
Собрав в рамках одного проекта лингвистов, историков, этнографов и биологов с разными взглядами, удалось провести всестороннее академическое исследование и впервые ответить на сложные вопросы:
- вероятное авторство, время и место написания Велесовой Книги;
- наиболее адекватные варианты перевода текста на современный русский язык;
- возможные причины разнобоя в грамматике и начертании букв;
- хронологическая оценка описанных миграций с точки зрения последних исследований человеческой ДНК;
- взаимосвязь Велесовой Книги с Повестью временных лет и другими древними источниками.
Существенная часть Экспертизы посвящена сравнению аргументов "за" и "против" историчности Велесовой Книги, что ставит точку в многолетних спорах.
Своё наследие нельзя ни отвергать, ни принимать на веру. Необходимо его исследовать и делать свои выводы.
Авторы этого эпохального труда: Клёсов А.А., Логинов Д.С., Максименко Г.З., Осипов В.Д., Цыбулькин В.В., Гнатюк В.С.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Окт 22

Оригинал взят у svetlanasuhova в "Тут-то узнали старого казака, старого казака Илью Муромца, по всем землям, по всем ордам"

Оригинал взят у sverc в "Тут-то узнали старого казака, старого казака Илью Муромца, по всем землям, по всем ордам"

Совершенно замечательная вещь. Во-первых, потрясающее душевное исполнение. Как будто настоящего сказителя слушаешь. Во-вторых, очень хорошая подборка былин. Представлены как известные хрестоматийные былины, так и былины редкие малоизвестные, но очень интересные. В-третьих, в ряде случаев использованы не стандартные хрестоматийные варианты былинных записей, а более редкие, уникальные.


Картинки по запросу Илья муромец и голь кабацкая

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Янв 13

Оригинал взят у varnava_mp в Пришли чужие и порезали Октоих!

http://farm6.static.flickr.com/5249/5323765530_c6e932e845.jpg            Один мой читатель под ником t-50-777 просил при случае провести сравнительный анализ Октоиха - в современной, дореволюционной и древней редакциях. Такой случай выдался в это Воскресение, поскольку за Всенощной под Воскресный день всегда поется Октоих, а в этот раз там попался момент, который и можно было взять примером для подобного сравнения.
             Октоих (Осьмогласник) - богослужебная книга, охватывающая недельные круги служб по всем восьми церковным гласам (напевам). В Воскресные дни, как выше замечено, он используется всегда (или почти всегда), а в будние  праздничныя - оставляется.
            У меня в келье используется Октоих времен Святаго Царя Николая Александровича.
            Поэтому с этих времен и начнем. В качестве примера обратим внимание на страничку с Третьей Песней Воскресного канона седьмого гласа (а именно он пелся в это Воскресение).


     
           Графическим редактором здесь выделен Богородичен со словами "Императору победу даруй". В редакции 1631 года, в этом месте вместо Императора используется слово Царь, что логично.

           В современном варианте, как обычно ни Царей, ни Императоров нет. Удивительно, что нет вообще никого. То-есть революционеры не потрудились даже над переделкой, просто поработали ножницами!

           Таким образом, по их замыслу, нам (православным людям и их монархам) победа не предназначалась. Её они оставили исключительно себе!
Но да запретит им Господь! "Они - чужие"!

http://cycyron.livejournal.com/3890171.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...