Окт 5

О боже, ребёнок! О боже, на папмбам... папмамбуке! Девочка пишет про наш "Саквояж"! Ей 16! Дошло до кого надо! Мы дожили, наконец! Об электронных книжках высказалась! И звук оценила!
О боже, читаю про "титанический труд переводчика" и плачу. Десять лет мечтала увидеть такие слова.
Теперь можно умереть спокойно.

ПОДРОСТКИ О ЧТЕНИИ И О СЕБЕЯ ЧИТАЮ ЭТО!
«Старая» книга «нового формата»
http://www.papmambook.ru/articles/2922/

https://milij-rizhik.livejournal.com/1828551.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Сен 19

Предаёмся бурному веселью.
ТШ: Лена, вы уже видели? Меня очень повеселило.
я: О, вот и они. Да, меня тоже. Тоня, срочно признавайтесь, зож или не зож! Внесите ясность))
ТШ: Если честно, то я скорее не за ЗОЖ))))
Я за чувство меры)))
я: И я за него))) Но объяснить это людям, которые мыслят аббревиатурами, нельзя!
Милые люди, мыслящие абрревиатурами. Этот текст был написан специально, чтобы вы мучились до конца своих дней. Терзайтесь, мучайтесь и умрите с мыслью: так зож всё-таки или не зож.
Что касается наполненности жизни, увы, "Кость" действительно автобиографична (и не, частично, а полностью) и пустота тех дней - правда самая настоящая. Не считая того, что посторонним людям никто открывать не собирался и не собирается. Это называется "тема".  Вы не поверите, но так тоже бывает.
https://godliteratury.ru/public-post/zozh-ili-ne-zozh-odin-na-odin-s-tarelko

https://milij-rizhik.livejournal.com/1825770.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Авг 24

Заскочив сегодня в "Фаланстер", я обнаружил, что из печати вышел долгожданный перевод книги Аллена Джонсона и Тимоти Ёрла "The Evolution of Human Societies: From Foraging Group to Agrarian State". Это стэнфордское издание 2000 года. По сути дела эта книга - главное обобщение по современной неоэволюционистской теории в ее классическом американском однолинейном варианте. С радостью схватил запечатанный томик в суперобложке, но открыл его только сейчас.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Июл 13

Пока была в отпуске прочла немало книг:

1. Шерри Джонс "Четыре сестры-королевы". Мне как любителю истории книга очень понравилась, описывается жизнь четырех дочерей Раймунда Беренгера IV и Беатрисы Савойской, которые в разные периоды стали королевами Франции, Англии, Германии и Сицилии. Советую тем, кто любит исторические романы.

2.Даниил Хармс "Литературные анекдоты". Пару раз улыбнулась.

3.Даниил Хамрс "Гвидон". Не поняла. Как и в целом творчество Хамрса. Буду благодарна, если кто-нибудь из читателей мне его объяснит в двух словах.

4.Джин Сэссон "Принцесса. Правдивая история жизни под чадрой в Саудовской Аравии". Боялась, что эта книга будет чем-то из серии розовых романов, однако она оказалась очень серьезным повествованием о жизни саудовских женщин. Прочла на одном дыхании. Книга была написала в 1991 году, но к сожалению жизнь женщин в этой стране почти совсем не изменилась.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Май 16

Вот и добрался до трилогии Муравейника, с которой есть пошел киберпанк. Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Май 13

Моя рецензия на новейшее издание РИСИ (последнее, что было издано при прежнем руководстве) - хронику преследований и репрессий в отношении православных верующих и духовенства на Украине после государственного переворота:

http://www.stoletie.ru/vzglyad/ukraina_terror_protiv_cerkvi_633.htm

http://d-v-sokolov.livejournal.com/1901568.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Май 12


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU">..........................................................................

"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU">Подробности долой!  Ведь всё, что облетело:


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> Лепнина и года –  касается не нас,


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> И лица с этих фоток, рваных, пожелтелых


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> Давно совсем не те, не здесь и не сейчас...


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> 


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> Понять попробуй сам,  что мысль крутя задаром,


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> Ты просто совместить пытался с дымом дым...


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> И что нелепость вся не в том, что стал ты старым


"Times New Roman";mso-font-kerning:.5pt;mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR;mso-bidi-font-weight:bold" lang="RU"> А в том, что всё равно  остался молодым.

За несколько дней до отъезда на каникулы мы с Бегемотом и с Машкой посмотрели «Луной был полон сад».


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Машка смотрела этот фильм второй раз. Зимой он совершенно случайно ей попался, и она нам его привезла. Конечно же, я слышала названия фильмов Мельникова, но не видела ни одного – только с киношных рекламных плакатов смутно помню какие-то словосочетания.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Уверена я, что это были обычные, может быть, неплохие советские фильмы.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">А тут – полное попадание, когда возникает ощущение, что между автором и героями нет вполне естественного барьера.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Ну, и да, снято семидесятилетним человеком о семидесятилетних людях – само по себе не то чтоб удивительно – почему б не снимать фильмы о своём поколении, – но тут дело и не в поколении, и не в социальной составляющей российской жизни двухтысячного года – это всё хорошо убедительно снято, но – совершенно для этого фильма вторично.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Наверно, только на собственной шкуре, до слёз, можно понять, о чём же говорил старый Джолион, когда он писал Ирен, что ужас старости не в том, что стареешь, а в том, что остаёшься молодым. Ужас, или наоборот благо – конечно же, благо, как бы иначе и жить.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">И этот бесконечно грустный фильм обострённо об этом – и вся жизнь между военным детдомом и двухтысячным годом, между послевоенным лагерем и двухтысячным годом – не укладывается в линейное прохождение времени, в опыт, в прошлое – и оказывается, что та девочка Вера, увезённая из блокадного Ленинграда, и эта женщина – собственно, и отличий-то между ними нет. Тот мальчик Алёша и этот потрёпанный мужик – а в чём разница?


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Внезапно умирает парализованный старик, к которому каждый день приходит Вера – бывшая школьная учительница литературы, сиделка, – она приходит к старику и читает ему Фета – «Луной был полон сад»


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Вера умирает внезапно, на скамейке во дворе возле собственного дома. Из Америки приезжает на похороны её сын – хороший заботливый интеллигентный сын, да и почти все в этом фильме хорошие…


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Сын с отцом, с Вериным мужем, присаживаются возле огромного пустого накрытого стола, и вдруг отец, Верин муж, срывается и бежит через город, через холодный слегка облезлый Ленинград, к тому потрёпанному мужику, мальчику Алёше, который любит его жену, ту девочку Веру из военного детдома, – у этих двух истрёпанных мужиков больше общего, чем у отца с сыном – да просто потому, что у сына собственная жизнь, другая… Которую Вера не структурирует.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">Актёры все изумительные, но Шарко… Я видела её в «Долгих проводах» у Киры Муратовой, и видела ещё молодой у Товстоногова в «Традиционном сборе», там она играла совершенно проходную роль – девчонку-кассиршу, работающую на Крайнем севере, которая один раз только и появляется – и говорит, что вот если б у неё было много денег, то ведь удалось бы ей найти мужика, она б его тогда купила – до мурашек она это говорит.


mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:RU;mso-fareast-language:
FR" lang="RU">И тут Шарко – та самая девчонка из детдома, которой почему-то семьдесят лет.

http://mbla.livejournal.com/1256680.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Мар 21
«Встречают по одежке» (русская пословица).

Задумывались ли вы когда-нибудь, что приходит вам на ум, когда слышите слово «мода»? Какие ассоциации первыми появляются в вашей голове? Что за феномен «мода» если ей удается отразить внутренний мир человека и наоборот настроить его на нужную волну, если одеться в соответствующую цели одежду?

На эти вопросы попытались ответить авторы книг издательства "Новое литературное обозрение". Издательство основано в 1992 году, имеет несколько серий, серия «Теория моды» рассматривает моду, как культурный феномен, изучает историю костюма, прослеживает влияние на моду морали разных эпох, рассказывает, как появлялись цвета, раскрывает особенности моды в советское время.

Например, автор книги «Поэтика моды» Инна Осиновская рассматривает кутюрье, башмачников и портных, показанных в сказках, как волшебников, которые колдуя над нарядом, делают его магическим, так, что облекшись в новое платье, человек становится другим, и как, сказочники-кутюрье, создавая параллельный мир, свободный от несовершенства, делают моду лекарством от смерти.

рисунок1.jpeg

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Мар 8

Знаю, что многие в моей ленте любят читать и писать о книгах. Я давно уже забросила написание развёрнутых рецензий, но всё же решила вернуться к рубрике о прочитанном, пусть и в более сжатом формате. Будем считать это попыткой вернуть свой стиль и литературный русский язык 🙂

В феврале наконец-то попались книги, о которых хочется рассказать. Причём как в положительном, так и в отрицательном контекстах. Однако делаю акцент на том, что это мой вкус и мысли, которые зачастую не совпадают с мнением большинства.

Итак, поехали!

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Фев 18

Книга сама по себе неочень жизнеспособна. Совершенно понятно, почему редактор не захотел ее печатать. Идея «отцов и детей» раскрыта только в последней части книги, сначала даже не понятно к чему все это. Забавные воспоминания из детства и юности перемешаны с удивлением девушки от изменений в ее родном городе, в которые она приезжает на каникулы.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...