Июн 25

В Фэйсбуке я прочитал недоумённое сообщение, что человек, читая книгу Питера Франкопана "Первый крестовый поход. Зов с Востока", изданную издательством "Альпина Нон-фикшн", наткнулся на информацию о том, что в 1096 г. будущий повелитель Иерусалима Готфрид Бульонский в городе Наис "был необычайно рад получить кукурузу, ячмень, вино и масло". Я сначала не поверил, но потом проверил сам, и так оно и оказалось. Как все прекрасно понимают, в английском оригинале никакой кукурузы нет и в помине, а на этом месте стоит слово "corn", обозначающее "зерно".

"When he reached the town of Naissos in the Balkans in the autumn of 1096, Godfrey was delighted to receive corn, barley, wine and oil, as well as many game animals as a personal gift from the emperor" (Frankopan 2012: 159).

Не знаю, кто такой переводчик Михаил Витебский (ясно лишь, что переводил он, видимо, при помощи Гугл Транслейта), но вот куда смотрели два редактора? Отметим, что научным редактором был византинист Роман Шляхтин, а общим редактором - научный журналист, востоковед по образованию Артём Космарский. Я понимаю, что у каждого могут быть косяки, но тут кукуруза встречается аж целых три раза. То есть ни в первый, ни во второй, ни в третий раз, под 1096 годом она вообще никого не напрягла.

В своё время при обсуждении успехов дальневосточной культурологии уважаемый misha_makferson написал, что по его мнению "американское происхождение кукурузы, томата, картофеля и табака это такой фундаментальный и тривиальный факт который специально не учат, но все знают (ну вроде как шарообразная форма Земли и гелиоцентризм)". Ну вот похоже, что не такой уж и тривиальный.

https://maoist.livejournal.com/250809.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Авг 25
Не приходилось ли вам читать книгу Виля Липатова "Лида Вараксина"? Вспоминала эту книгу в последнее время. Натолкнулась на отзыв, что-то про человека на своем месте. Не то, чтобы советовала срочно читать, нет, но если захочется прочитать что-то о  жизни девушки в советское время, то эта книга подойдет. Так вот у меня складывалось впечатление, что несмотря на все свои старания Лида не на своем месте, но было бы интересно знать и мнение других. Нашла прекрасный отзыв на "Livelib" (https://www.livelib.ru/review/432225-lida-varaksina-vil-lipatov. Порадовалась совпадению взглядов.
Вас больше привлечет название с именем главного героя или же говорящее о сюжете?

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Мар 21

Как часто встречаются случаи косноязычности, когда хотелось бы спросить, а сам-то понял, что сказал, но вот возможности нет. На остановке оставшийся с праздников плакат о поздравлении "наших самых красивых женщин". Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Фев 12

Одна из читательниц прислала указание на жуткую ошибку в "Рэнд". Каким-то непостижимым образом Латвия в описании романа "Мы - живые" превратилась в Китай. Вероятно, промазал по нужным клавишам, а спеллчекер, как умел, исправил получившееся недослово.
Из песни слов не выкинешь, так что сообщаю всем: на стр. 64 вместо "перейти границу с Китаем", следует читать "перейти границу с Латвией".

Вероятно, это не единственный косяк, но, надеюсь, точно единственный столь масштабный. Всё-таки, книга создавалась в ужасающих условиях распада семьи, прошу принять во внимание этот момент.

http://elhombresombro.livejournal.com/785111.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...