Июн 26

Набоков В. Строгие суждения. - М.: Колибри, 2018. - 416 с. ISBN: 978-5-389-11717-4.

«Строгие суждения» («Strong Opinions») — сборник нехудожественной прозы В. Набокова: интервью, письма редакторам различных газет и журналов, статьи, в том числе по энтомологии. Несмотря на кажущуюся разнородность материалов, они составляют смысловое единство: автор выбрал и заново отредактировал для этой книги те интервью и статьи, где наиболее полно раскрывалось его эстетическое кредо, получали объяснение его литературные пристрастия и антипатии, где возникал тот адресованный публике образ известного писателя, аристократа и сноба, над которым Набоков работал всю жизнь. Представления, сложившиеся еще в русский период творчества, получили здесь афористически четкое оформление. Бескомпромиссные, порой провокационные заявления о знаменитых собратьях по перу, о политике или новых тенденциях в искусстве, сделанные в этой книге, впоследствии разошлись на цитаты в набоковедении. Сборник, изданный в 1973 году в Нью-Йорке, впервые приходит к русскому читателю в авторском составе.

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/
- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky
- в одноклассниках: https://ok.ru/podosokorsky

https://philologist.livejournal.com/10328873.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Мар 2

Всех котов, кошек и их любителей,
нет, обожателей! С днем котов!
https://youtu.be/Zr3niWMrk-g

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Май 10

Фомичев С.А. Миф и словесность: Статьи разных лет. - СПб.-Тверь: Изд-во Марины Батасовой, 2017. - 230 с. Тираж 300 экз. ISBN 978-5-9909266-6-0.

В книге известного филолога-слависта, главного научного сотрудника ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН, профессора Сергея Александровича Фомичева собраны статьи разных лет, напечатанные в российских и зарубежных научных сборниках и затем значительно расширенные и дополненные ученым. Книга адресована как специалистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся мифами русской словесности.

Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Апр 18

Неделю назад обещал написать тут про Эллендею, исполняю, покуда не поздно.

Эллендея Проффер-Тисли (Ellendea Proffer Teasley) — вдова умершего в 1984 году американского литературоведа, слависта и переводчика Карла Проффера — в этот раз приехала в Россию, чтобы представить первое русское издание записок её покойного мужа. Книга, озаглавленная «Без купюр», выпущена в 2017 году московским издательством «Corpus» и состоит из двух частей. Первая часть — сделанный Виктором Голышевым перевод книги Карла Проффера Widows of Russia, посвящённой встречам автора с «русскими литературными вдовами» Надеждой Мандельштам, Еленой Булгаковой, Любовью Белозерской, Лилей Брик и Тамарой Ивановой. Эти воспоминания Проффера никогда прежде не издавались по-русски, но в США опубликованы ещё в 1987 году.

Вторая часть — «Заметки к воспоминаниям об Иосифе Бродском» в русском переводе Владимира Бабкова — текст, публикуемый вообще впервые, на каком бы то ни было языке. Это записи о советском периоде жизни Бродского (с которым Профферы познакомились в 1969 году в Ленинграде), его эмиграции и первых годах жизни в США. Над этим текстом умирающий Карл Проффер работал перед самой смертью, в 1982-1984 годах, но в изданный посмертно его сборник заметки не вошли: против публикации категорически возражал сам Бродский, которому остро не понравился его собственный образ в воспоминаниях умершего друга, редактора и издателя. «Заметки к воспоминаниям об Иосифе Бродском» стали той самой купюрой в корпусе текстов о поэте, от которой удалось избавиться лишь теперь — оттого книга и озаглавлена «Без купюр».

До этого, в юбилейном 2015 году, то же издательство «Corpus» выпустило в переводе Голышева книгу воспоминаний Эллендеи Проффер-Тисли «Бродский среди нас». В частности, история о том, как Бродский запретил Эллендее публиковать воспоминания мужа о себе, там рассказывается. Почему-то думаю, что и её собственные мемуары он тоже бы запретил, только не с кем стола вертануть.

Это, впрочем, всё достаточно известные истории. При всей большой моей любви к Бродскому, мне кажется, что Карла Рея Проффера и вспомнить, и прочесть сегодня важней из-за других сюжетов. И его рассказы о встречах в брежневской Москве, и вообще всю историю «гаражного» издательства Ardis Publishing, учреждённого в 1971 году Карлом и Эллендеей в далёком Мичигане и успевшего, до поглощения издательской группой Outlook в 2002 году, выпустить «на коленке» 400 названий книг по-русски, по-английски, на двух языках сразу… Ardis Publishing — это ярчайшая глава «тамиздата».

В их изданиях, окольными путями просачивавшихся в СССР, я впервые читал Бродского, Набокова, Платонова, Пильняка, Сашу Соколова, Владимира Войновича, запрещённую или не издававшуюся в России прозу и поэзию живших там писателей. Именно в «Ардисе» вышло первое полное собрание сочинений Михаила Булгакова, которое в СССР мучительно готовилось к изданию, но по цензурным соображениям так и не случилось. Кроме того, они издавали русскую классику по-английски: протопопа Аввакума, Пушкина, Салтыкова-Щедрина, Гоголя, Достоевского, Сологуба, Иннокентия Анненского… Экономического смысла деятельность Профферов не имела: в США такие издания пользовались очень ограниченным спросом в Америке и не могли легально распространяться в СССР. Факсимильные издания сборников поэтов Серебряного века предпринимались больше для сохранения этих книг, чем для их распространения…

Советская власть эту деятельность как-то терпела на первых порах и мирилась с её существованием, даже допустила участие «Ардиса» в московских книжных выставках-ярмарках на ВДНХ в 1977 и 1979 году — впрочем, изъяв на стенде книги по-русски. Запретили «Ардис» в Советском Союзе (и закрыли Профферам въезд в страну) только после издания альманаха «Метрополь», выход которого был расценен советской цензурой как политическая диверсия.

Ardis Publishing создавался в эпоху до копирастии. Многие их издания в сегодняшней Америке были бы невозможны. Причём помешали бы им не авторы и/или наследники, а Советский Союз, присоединившийся в 1972 году к международной конвенции об охране авторских прав — не ради теоретических гонораров, а прежде всего именно для того, чтобы с помощью копирайтных рычагов помешать изданию на Западе запрещённых в СССР текстов, коллективным правообладателем которых за рубежом выступала советская власть в лице «Межкниги» и ВААПа. Создатели «Ардиса» первыми осознали эту угрозу, и тогда же, в 1970-х, добивались того, чтобы в Америке «авторские» права СССР на тексты замученных в ГУЛаге русских писателей (Мандельштама, Бабеля, Пильняка, Клюева, Введенского) не признавались и не «охранялись». «Копирайтные» претензии советская власть предъявляла и по Булгакову, и по Платонову, утверждая, что издание их запрещённых в СССР текстов «нарушает авторские права». Но тогда Ardis отбился от этих наездов. А сегодня американский издатель едва ли рискнул бы разместить тексты даже в Интернете, сознавая, что ответом на публикацию может стать копирастический иск…

На вечере памяти Карла Рея Проффера в 1985 году Бродский сказал, что создание «Ардиса» было самым важным событием в истории русской словесности со времён изобретения книгопечатания. Даже если это и звучит преувеличением, это издательство долгие годы оставалось единственным в мире местом, где могли напечатать свои книги многие запрещённые в СССР русские авторы, и где впервые изданы многие важнейшие произведения довоенной советской литературы.

Ближайшая встреча Эллендеи с московскими читателями состоится сегодня в 19:30 в ММОМА на Петровке, 25, но пишут, что регистрация на неё уже закрыта.
В четверг в 19:30 будет презентация книги в Еврейском музее, и там пока регистрация открыта. Затем пройдут четыре мероприятия в Питере. 22 апреля в 18:00 Эллендея выступит в «Открытых диалогах» на площадке Главного штаба Эрмитажа. Там вход свободный и без регистрации, но чтобы занять сколько-нибудь нормальное человеческое место, имеет смысл прийти за час до начала. 25 апреля в 19:00 будет встреча с читателями в «Подписных изданиях» на Литейном проспекте, 57. 26 апреля — в «Буквоеде» на Невском, 46. В пятницу 28 апреля — в книжном магазине «Порядок слов» на Новой сцене (набережная Фонтанки, 49А).

http://dolboeb.livejournal.com/3127964.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Май 29

Питцер Андреа. Тайная история Владимира Набокова / Пер. с англ. Е.Горбатенко. - М.: Синдбад, 2016. - 528 с.

Отстраненный интеллектуал, чуждый состраданию и равнодушный к человеческой боли - таков сложившийся в массовом сознании образ Владимира Набокова. Филолог и литературный критик Андреа Питцер предлагает нам взглянуть на творчество мастера под совершенно новым углом. Исследуя прозу Набокова сквозь призму его биографии, отмеченной мировыми войнами, революциями, массовой эмиграцией, автор обнаруживает важнейшие детали, до сих пор ускользавшие от внимания читателей. Фрагмент за фрагме

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy

http://philologist.livejournal.com/8476793.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Окт 9

  Я сейчас лежу и думаю о Набокове. Как он докатился до жизни такой? В старости впал в аутизм,  обрюзг, хамил всем просто так, не чтобы сделать больно, а просто - ну их всех на фиг, считаться ещё с их чувствами, хорьки... Начинал говорить о чем-то и замолкал на середине мысли: о чем это я? зачем? для кого?
   Литератор. Всё несущественно. Оставьте меня наедине с самим собой. Вот - Лужин. Вот - Марта. Вот - Горн. Вот - Мартын. А вас всех не существует. Вас не существует. Сидит  старик в кресле, в руках у него швабра, на швабре парик. Швабра - это его жена. Она для него реальна. А вас всех не существует. Закройте за собой дверь - вас не существует.
  Постулировать и обладать. Сам постулирую и мне плевать, что мои мокапы не существуют для вас. Нет, не так. В том-то и дело, что его мир становился материальным. После "Камеры обскура" я чувствовала себя Магдой лет в 14. Не то чтобы совсем. Всё-таки я была с зачатками совести, но ведь - Магдой. И никогда Аннелизой. Немного Ло. Всегда - теткой Лужина, но никогда его матерью или женой. Чтение разрушает личность читателя? Ведь он немного не в себе, когда читает. Мультивейлансность. С другой стороны: попробуй засунь в меня Сонечку Мармеладову, если я совсем не она. Вот оно что - про ваше наповылазило - вопрос не в том что читаем, а в том, с кем себя ассоциируем. Книги нас лепят, да. Но то, что мы имеем в результате чтения, зависит от личности читателя в гораздо большей степени, чем содержание книги. Нельзя оболванить нацию. нельзя оболванить человека. Ибо: естество своё берет.

 А писательство?  Писательство разрушает естество, разрушает психику писателя. Или, там совершенно другие стандарты психического здоровья? Например, Кутзее "Элизабет Костелло". Бедные её детки. Она терзалась: можно ли выпускать беса своей души в мир? можно ли быть проводником бесовщины, которой тебя непрестанно инфицируют другие? можно? можно? где правда? .... а её бедные детки, маленькие детки просто хотели кушать и плакали под маминой дверью пока она писала. сука! гений. писатель.
   Читаю сейчас "Детство Иисуса" Кутзее, ожидала совсем другого, захотелось прерваться,  переключиться на Костелло. Это лучшая из его книг.  Часто перечитываю. Писательство как миссионерство. Зажимать себе рот рукой, чтобы не кричать от ужаса перед человеческой низостью, жестокостью или всё-таки закричать так, чтобы у всех кровь остановилась, чтобы человек открыл книгу младенцем, а закрыл седым стариком? Ну, сам Кутзее на этот вопрос ответил однозначно: не кричать! Он же после Костелло ничего такого страшного не написал как "В ожидании варваров".
------------
 а вот, кстати, почему Набокову не дали Нобелевку? это  так странно. или он слишком Бог?  у человеков рука не поднялась объявить его одним из своих?
Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Фев 23

Роман «Защита Лужина» - это тот роман, в котором я нашел то, чего мне не хватало в первых двух романах Набокова.
Read More

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Авг 31

Литература не может развиваться без соперничества, то есть столкновения мыслей и творческих методов. Чем богаче литература, тем больше в ней споров, неприятия, остракизма, в конце концов, зависти. В истории России таких примеров много: западники и славянофилы, ЛЕФ и РАПП, журналы «Октябрь» и «Новый мир» и так далее. Книга американского слависта Максима Д. Шраера посвящена, возможно, главному литературному соперничеству русского зарубежья — отношениям Ивана Бунина и Владимира Набокова. Эта книга — скрупулезная реконструкция попыток русских писателей сохранить и приумножить отечественную литературную традицию через ее радикальное переосмысление.

«Русская планета» с разрешения издательства «Альпина нон-фикшн» публикует отрывок из книги Максима Д. Шраера «Бунин и Набоков. История соперничества».

Цикл рассказов «Темные аллеи» был попыткой Бунина свести тройной счет — с модернизмом и модернистами, с Набоковым и с собственным прошлым.

Спор Бунина с модернизмом и модернистами длился более полувека. С самого начала своего пути в литературе писатель не причислял себя к модернистам. Изначально резкая враждебность Бунина к русским модернистам была результатом его сложного вступления в литературу в конце XIX века. Причины неприязни Бунина к модернистам отчасти коренятся в его происхождении, молодости и первых встречах с символистами в Москве и Петербурге на рубеже веков. Вспомним также тесные отношения Бунина с неореалистами, с группой «Среда», куда входили Леонид Андреев, Максим Горький, Николай Телешов, Скиталец, Евгений Чириков, внешне развивавшие репрезентативно-реалистические и натуралистические традиции классической русской прозы. Бунин терпеть не мог идею модернизма как литературного направления — и в особенности русский символизм, считая себя последним бастионом классической традиции. Насколько мы можем судить по незаконченной книге Бунина «О Чехове», он унаследовал пренебрежительное отношение к русским модернистам именно от Чехова, который называл их «другой лагерь». Бунин особенно любил вспоминать следующие слова Чехова: «Какие они декаденты — это же здоровеннейшие мужики».

С самого начала Бунин связывал модернизм не с поиском новых форм, но с новой системой публичного поведения, ассоциируя русских модернистов с цыганской лирикой и «Кармен» Александра Блока, с теософским движением, с Башней Вячеслава Иванова, позднее с кабаре «Бродячая собака», с тем, что он предпочитал считать эстетическими и этическими «извращениями». Он презирал открытых новаторов-модернистов — Белого, Блока и Сологуба — и как личностей, и как писателей. (Это очевидно не только из писем и дневников Бунина, но и из его «Воспоминаний», где один из лейтмотивов — несостоятельность русских модернистов и особенно символистов.)

Читать полностью: http://rusplt.ru/society/bunin-svodit-schetyi-s-modernizmom-12436.html

http://philologist.livejournal.com/6663501.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Авг 19

Оригинал взят у в "Лолита"

18 августа 1958 года, спустя три года после первого издания, самый знаменитый роман Набокова "Лолита" был и издан и в США

Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел. Грех мой, душа моя. Ло-ли-та: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по нёбу, чтобы на третьем толкнуться о зубы. Ло. Ли. Та.
Она была Ло, просто Ло, по утрам, ростом в пять футов (без двух вершков и в одном носке).

Она была Лола в длинных штанах. Она была Долли в школе. Она была Долорес на пунктире бланков. Но в моих объятьях она была всегда: Лолита.

Трейлер первой экранизации романа, снятой Стенли Кубриком в 1962 году. Лолиту ты сыграла Сю Лайон, которой на момент начало съемок было 14 лет. Фильм вышел на экраны за месяц до ее 16-ти летия. Для сравнения, Доминик Суэйн, сыгравшая Лолиту в киноадаптации 1997 года , была на год старше Лайон. А выглядела еще старше своих 17 лет.

http://makgxiewua.livejournal.com/334372.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Авг 3

Оригинал взят у в Николай Мельников. О Набокове и прочем: Статьи, рецензии, публикации

Мельников, Н. О Набокове и прочем: Статьи, рецензии, публикации / Николай Мельников.— М.: Новое литературное обозрение, 2014.— 424 с.: ил.

В книгу вошли произведения разных жанров— эссе, рецензии, литературные портреты. Впервой части представлены работы, вкоторых исследуются различные аспекты жизненного и творческого пути Владимира Набокова, атакже публикуется «комбинированное интервью» писателя, собранное из газетных и журнальных публикаций 1950–1970-х гг.; во второй части «без гнева и пристрастия» разбираются труды набоковедов и исследователей русского зарубежья, а также произведения современников Набокова, ведущих зарубежных писателей, без которых немыслима история мировой литературы ХХ века: Джона Апдайка, Энтони Бёрджесса, Марио Варгаса Льосы, Ивлина Во, Вирджинии Вулф, Лоренса Даррелла, Айрис Мёрдок, Уильяма Стайрона, Мартина Эмиса и др.

http://www.nlobooks.ru/node/4880

http://makgxiewua.livejournal.com/241198.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...