Июн 25

IMG_20180618_181019Основная причина, как мне кажется, вызывающая лютое разочарование в книге - это её неверное жанровое позиционирование. Проще говоря, читателю бывает очень досадно обнаружить, что книга, купленная как детектив, им на самом деле не является.
В моём случае разочарования как такового не было, но вот свое отношение к тексту мне в процессе чтения пришлось пересмотреть.
Обложка этого томика гордо заявляет: детектив мы. От признанной мастерицы оного. В серии про именитых сыщиков.
Но на самом деле это вовсе не детектив.
Форально все признаки детективной истории есть: труп (даже несколько), подозреваемые, загадка (и не одна), любитель совать нос не в свое дело и помогать полиции...
Но фактически, уважаемые, довольно быстро понимаешь, что вся эта мрачная чепуха имеет мало значения и почти не роняет тень на повседневную жизнь уравновешенных и знающих себе цену американских провинциалов.
Эти замечательные романы (под обложкой их два) на самом деле являются чем-то вроде "Northern Exposure" на бумаге. Городок "находящийся на четыреста миль севернее чего быто ни было" полон личностей разнообразных и интересных, жалких, жутких, приятных и мерзких, внушающих уважение или презрение, всё как в жизни.
Ах, авторка меня обдурила! Начиная читать, я была уверена, что время действия едва ли далеко ушло от пятидесятых. И вдруг почти в конце романа "Кот, который улыбался" в повествовании появляются компьютеры, а потом и мобильные телефоны! Судя по тому, что последние есть только у полицейских, а также еще по нескольким косвенным признакам, я решила, что время действия примерно рубеж 80-90, но, поверьте, смысла в этом знании - никакого. Истории, реалии и персоналии романа настолько вневременные и так изложены, что про дух времени и не впоминаешь. Тут актуален не дух времени, а ощущение непрерывности времён.
Кот, обозначенный в заглавии - один из питомцев главного героя, Квиллера. Главный герой... не очень симпатичный человек, при том что прописан (и задуман) явно как всеобщий любимец. Но он изрядный Марти-сью, надо сказать. И изрядный же мягкий сексист, что еще больше заметно на фоне разнообразных, активных, профеминистски настроенных женских персонажек. Так вот, коты. Коты будут вас раздражать, честно. Авторка слишком сильно выдвинула тему "мистической одаренности" сиамца Коко, так что это перестало быть милой юмористической деталькой про Квиллера (все владельцы кошек немного обожествляют своих любимцев), и стало перетягивать на себя сюжет. Кроме того, поведение кошек описано на грани достоверности. Я имею в виду концентрацию и тип кошачьих выходок по тексту, местами начинаешь думать, что, наверное, авторка сама немного ку-ку, или же очень хотела додавить юмор почти до абсурда. Додавила, к сожалению, местами так смешно, что уже не смешно.
Второй роман, "Кот, который поймал вора", роднит с первым такое же обилие кото-тематики, а также немного странная композиция, когда после развязки следует куцый и словно бы небрежно дописанный хвостик. Ну, всё, тайну раскрыли, чо тут теперь, как бы говорит нам писательница. Ладно, это уж я придираюсь.

Жаль, что у издательства не вышло как-то поближе к идее перевести название романа. Хотя на обложку и помещен кусок сыра, расстояние от "улыбки" и - возможно - чеширского кота до сырной головки великовато. А ведь в оригинале The Cat Who Said Cheese игриво кидает нам подсказку насчет того, как связаны кот, сыр и происходящие в книге события. Ну и потом, кто не слышал, как орет сиамксий кот? Они же умеют и "чииииз", и "мяяяясооо", и "мама", талантливые зверюги. И орут они куда чаще, чем улыбаются!

В серии "Кот, который..." у Лилиан Браун написано довольно много романов, и я куплю их, если увижу. Мне не важно, что детектив не детектив, когда в книге есть провинция, истории, коты и загадки.

https://dance-in-round.livejournal.com/935001.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

leave a reply