Янв 21

Давно уже лежит у меня книга: Адриан-Лассер Коллективное участие женщин в Великой Французской революции. СПБ., 1907 год. Ничем не примечательная книжица (есть в сети  http://istmat.info/node/37749), но вот на внутреннем титуле занятная приписка под указанием переводчика - "Перевод Эльт" - дописано "Льва Троцкого".

Такого псевдонима у Л. Троцкого никто вроде бы не указывает, в сети не нашел никаких сведений об Эльт. В самой книге есть "Предисловие переводчицы", но это может быть шутка для скрытия истинного переводчика,

Псевдонима "Эльт" не знает словарь псевдонимов русских писателей и общественных деятелей http://feb-web.ru/feb/masanov/default.asp .
Логично было бы расшифровать Эльт как Л-Т, Лев Троцкий, но Троцкий в своих опубликованных брошюрах того времени указывается как "Н. Троцкий", впрочем использует псевдоним "Л. Тахоцкий" при печатании брошюры о П. Струве.
Приписка сделана шариковой ручкой и явно после войны, ошибся ли писавший насчет расшифровки псевдонима? Троцкий занимался переводами, в годы первой революции переводил Ф. Лассаля, не указывается увы под каким псевдонимом. Так что вероятность правдивости приписки довольно велика. Авось кто и прольет свет на это дело.

https://catofoldmemory.livejournal.com/47660.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

leave a reply